Sonra Zebediʼnin oğulları Yakubʼla Yuhanna, İsaʼya yaklaşıp şöyle dediler: “Öğretmenimiz, senden bir dileğimiz var: istediğimizi bizim için yapar mısın?”
Markos 10:36 - Temel Türkçe Tercüme O da, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa onlara, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlara dedi: Size ne yapmamı istiyorsunuz? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса онлара, „Сизин ичин не япмамъ истийорсунуз?“ дийе сорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O da, “Ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onlara, “Sizin için ne yapmamı istersiniz?” dedi. |
Sonra Zebediʼnin oğulları Yakubʼla Yuhanna, İsaʼya yaklaşıp şöyle dediler: “Öğretmenimiz, senden bir dileğimiz var: istediğimizi bizim için yapar mısın?”
Oʼna, “İzin ver de, sen görkemli krallığına kavuşunca birimiz sağında, öbürümüz solunda otursun” dediler.
İsa ona dönüp, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam Oʼna şöyle cevap verdi: “Öğretmenim, görmek istiyorum.”
Eğer siz bende kalırsanız ve sözlerim sizde kalırsa, her ne isterseniz dileyin, dileğiniz yerine gelecek.