La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Luka 16:26 - Temel Türkçe Tercüme

Ayrıca, aramızda büyük bir uçurum var, öyle ki, ne buradan sizin yanınıza geçmek isteyenler geçebilir, ne de oradan biri buraya gelebilir.’

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Üstelik, aramıza öyle bir uçurum kondu ki, ne buradan size gelmek isteyenler gelebilir, ne de oradan kimse bize gelebilir.’

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Bunların hepsinden başka, buradan size geçmek istiyenler geçemesinler, ve oradan bize hiç kimse geçmesin diye, sizinle bizim aramıza büyük bir çukur konulmuştur.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Юстелик, арамъза ьойле бир учурум конду ки, не бурадан сизе гелмек истейенлер гелебилир, не де орадан кимсе бизе гелебилир.‘

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Üstelik, bizimle sizin aranıza koca bir boşluk konmuştur. Öyle ki, buradan oraya geçmek isteyenler bunu başaramasın; oradan da hiç kimse bizim bulunduğumuz yere geçemesin.’

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Bunların hepsinin dışında, aramızda öyle büyük bir uçurum koyulmuş ki, ne buradan oraya, ne de oradan buraya kimse gelebilir’ dedi.”

Ver Capítulo



Luka 16:26
15 Referencias Cruzadas  

Bunlar sonsuz cezaya uğrayacaklar. Ama doğru olanlar sonsuz yaşama kavuşacaklar.”


Sana şunu söylüyorum: borcunu son kuruşuna kadar ödemeden oradan çıkamazsın.”


Ama İbrahim: ‘Evladım!’ demiş. ‘Hatırla, hayatın boyunca sen ne kadar iyi yaşadın. Lazar da hep perişan durumdaydı. Ama şimdi o burada rahat içinde, sen de korkunç acılar çekiyorsun.


O zaman zengin adam şöyle demiş: ‘Ey Baba, sana yalvarırım, Lazarʼı babamın evine gönder.


Oğulʼa iman edenin sonsuz yaşamı vardır. Ama Oğulʼa itaat etmeyen, yaşamı görmeyecek. Allahʼın öfkesi böylesinin üzerinde kalır.


Sonra onları saptıran İblis ateş ve kükürt gölüne atıldı. Canavar ve sahte peygamber de oradaydı. Sonsuza dek gece gündüz işkence çekecekler.


Kötülük eden yine kötülük etsin. Günahla kirlenen kirlenmeye devam etsin. Doğru kişi yine doğru olanı yapsın. Kendini Allahʼa adamış olan adamaya devam etsin.”