Oʼnu deneyen İblis gelip dedi ki: “Eğer Allahʼın Oğluʼysan, emret, şu taşlar ekmek olsun.”
İbraniler 7:3 - Temel Türkçe Tercüme Melkisedekʼin annesi babası ve soyu hakkında bilgi yoktur. Ne günlerinin başı, ne de hayatının sonu var. Allahʼın Oğlu gibi o sonsuza dek rahip kalır. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Babasız, annesizdir; soyağacı yoktur. Ne günlerinin başlangıcı, ne yaşamının sonu vardır. Tanrı'nın Oğlu gibi sonsuza dek kâhin kalacaktır. Turkish Bible Old Translation 1941 babasız, anasız, nesepsiz olup kendisinde günlerin başlangıcı ve hayatın sonu olmıyarak, fakat Allahın Oğluna benzer kılınmış olarak) devam üzre kâhin kalıyor. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бабасъз, аннесиздир; сояаджъ йоктур. Не гюнлеринин башлангъджъ, не яшамънън сону вардър. Танръ'нън Олу гиби сонсуза дек кяхин каладжактър. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Onun ne babası, ne anası, ne de soyu var. Ne doğduğu gün biliniyor, ne de öldüğü gün! Tanrı Oğlu gibi, o da sürekli olarak kâhin kalır. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ne babası, ne annesi, ne de soyağacı vardır. Günlerinin başlangıcı ve yaşamının sonu yoktur. Tanrı’nın Oğlu gibi sonsuza dek kâhindir. |
Oʼnu deneyen İblis gelip dedi ki: “Eğer Allahʼın Oğluʼysan, emret, şu taşlar ekmek olsun.”
Göklerden öteye geçen yüce bir başrahibimiz var. O da Allahʼın Oğlu İsaʼdır. Bu sebeple açıkça kabul ettiğimiz inanca sımsıkı sarılalım.
Söz konusu Melkisedek, Şalem şehrinin kralı ve yüce Allahʼın rahibiydi. İbrahim bazı kralları savaşta yenmiş, eve dönüyordu. Melkisedek onu karşıladı ve kutsadı.
İbrahim savaşta ele geçirdiği malların onda birini Melkisedekʼe verdi. Melkisedek “Adalet Kralı” anlamına gelir. Şalem Kralı ise “Esenlik Kralı” demektir.
Melkisedek ise Levi soyundan değildi, yine de İbrahimʼin malından ondalık aldı. Sonra Allahʼın vaatlerini alan İbrahimʼi kutsadı.