‘Rab Efendimʼe dedi ki: “Senin düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim. O zamana kadar sağımda otur.” ’
İbraniler 1:13 - Temel Türkçe Tercüme Allah hiçbir meleğe şöyle demedi: “Senin düşmanlarını ayaklarına basamak yapacağım. O zamana kadar sağımda otur.” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Tanrı meleklerin herhangi birine, “Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek, Sağımda otur” demiş midir? Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat meleklerin hangisine ne zaman: “Ben düşmanlarını senin ayaklarına basamak koyuncıya kadar, Sağımda otur,” demiştir? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Танръ мелеклерин херханги бирине, „Бен дюшманларънъ Аякларънън алтъна серинджейе дек, Саъмда отур“ демиш мидир? Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kaldı ki, Tanrı meleklerden hangisine, hangi dönemde şunları söylemiştir: “Ben düşmanlarını ayaklarının altına Basamak yapıncaya dek sağımda otur!” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Tanrı hiçbir zaman meleklerinden birine, “Düşmanlarını ayaklarının altına serinceye dek, sağımda otur” demiş midir? |
‘Rab Efendimʼe dedi ki: “Senin düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim. O zamana kadar sağımda otur.” ’
Çünkü Davudʼun kendisi Kutsal Ruhʼun aracılığıyla şunu söyledi: ‘Rab Efendimʼe şöyle dedi: Senin düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim. O zamana kadar sağımda otur.’
Şimdi kral olmamı istemeyen bu düşmanlarımı buraya getirin, benim önümde kılıçtan geçirin.’ ”
Çünkü Davud Mezmurlar kitabında şöyle diyor: ‘Rab Efendimʼe dedi ki, “Senin düşmanlarını ayaklarına basamak yapacağım. O zamana kadar sağımda otur.” ’
Fakat o, Kutsal Ruhʼla doldu, gözlerini göğe dikti. Allahʼın görkemini ve İsaʼnın Allahʼın sağ tarafında durduğunu gördü
Oğul, Allahʼın görkemini yansıtır. O, Allah özünün gözle görünen şeklidir. Kendi güçlü sözüyle her şeyi devam ettirir. Günahlarımızdan temizlenmemizi sağladıktan sonra göklerde yüce Allahʼın sağına oturdu.