Kimse iki efendiye kölelik edemez. Ya birinden nefret edip, öbürünü sevecek, ya da birine bağlanıp, öbürünü hor görecek. Siz hem Allahʼa, hem de paraya kölelik edemezsiniz.
1. Korintliler 10:21 - Temel Türkçe Tercüme Siz hem Rabbin bardağından, hem de cinlerin bardağından içemezsiniz. Hem Rabbin sofrasına, hem de cinlerin sofrasına katılamazsınız. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Hem Rab'bin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rab'bin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız. Turkish Bible Old Translation 1941 Rabbin kâsesinden ve cinlerin kâsesinden içemezsiniz; Rabbin sofrasından ve cinlerin sofrasından hissedar olamazsınız. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Хем Раб'бин, хем джинлерин кясесинден ичемезсиниз; хем Раб'бин, хем джинлерин софрасъна ортак оламазсънъз. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Hem Rab'bin kâsesinden, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz. Hem Rab'bin sofrasına, hem cinlerin sofrasına paydaş olamazsınız. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Hem Efendi’nin kâsesinden hem de iblislerin kâsesinden içemezsiniz. Hem Efendi’nin hem de iblislerin sofrasına paydaş olamazsınız. |
Kimse iki efendiye kölelik edemez. Ya birinden nefret edip, öbürünü sevecek, ya da birine bağlanıp, öbürünü hor görecek. Siz hem Allahʼa, hem de paraya kölelik edemezsiniz.
Üzerinde şükür duası ettiğimiz bereket bardağını düşünün. Bundan içtiğimizde Mesihʼin kanına paydaş olmuyor muyuz? Ekmeği bölüp yediğimizde Mesihʼin bedenine paydaş olmuyor muyuz?
Diyelim ki vicdanı hassas bir kişi senin gibi bilgili birini putperest tapınağında oturup yemek yerken gördü. O zaman putlara adanan kurban etini yemeye cesaret almaz mı?