Yeremya 49:12 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB diyor ki, “Hak etmeyenler bile kâseyi içmek zorundayken, Sen mi cezasız kalacaksın? Hayır, cezasız kalmayacaksın, Kesinlikle içeceksin kâseyi. Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü RAB şöyle diyor: Onlar ki, kâseyi içecek adamlardan değildiler, işte, elbette içecekler; ve bütün bütün cezasız kalacak olan sen misin? cezasız kalmıyacaksın, fakat elbette içeceksin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ дийор ки, „Хак етмейенлер биле кясейи ичмек зорундайкен, Сен ми джезасъз каладжаксън? Хайър, джезасъз калмаяджаксън, Кесинликле ичеджексин кясейи. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB diyor ki, “Hak etmeyenler bile kâseyi içmek zorundayken, Sen mi cezasız kalacaksın? Hayır, cezasız kalmayacaksın, Kesinlikle içeceksin kâseyi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çünkü Yahve şöyle diyor: "İşte, kâseden içmeye layık olmayanlar kesinlikle içecek; ve sen tamamen cezasız kalacak olan mısın? Cezasız kalmayacaksın, kesinlikle içeceksin. |
İsrail'in Tanrısı RAB bana şöyle dedi: “Elimdeki öfke şarabıyla dolu kâseyi al, seni göndereceğim bütün uluslara içir.
Çünkü ben seninleyim, Seni kurtaracağım’ diyor RAB. ‘Seni aralarına dağıttığım bütün ulusları Tümüyle yok etsem de, Seni büsbütün yok etmeyecek, Adaletle yola getirecek, Hiç cezasız bırakmayacağım.’
“Korkma, ey kulum Yakup, Yılma, ey İsrail. Çünkü seni uzak yerlerden, Soyunu sürgün edildiği ülkeden kurtaracağım. Yakup yine huzur ve güvenlik içinde olacak, Kimse onu korkutmayacak.
Ey Yahudalılar, kutsal dağımda nasıl içtiyseniz, Bütün uluslar da öyle içecekler. İçip içip yok olacaklar, Hiç var olmamış gibi.”
“Siz ne dilediğinizi bilmiyorsunuz” diye karşılık verdi İsa. “Benim içeceğim kâseden siz içebilir misiniz?” “Evet, içebiliriz” dediler.