O, toprak çömlek gibi parçalanacak. Parçalanması öyle şiddetli olacak ki, Ocaktan ateş almaya ya da sarnıçtan su çıkarmaya Yetecek büyüklükte bir parça kalmayacak.”
Yeremya 19:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “O zaman seninle gidenlerin önünde çömleği kır Turkish Bible Old Translation 1941 O zaman seninle beraber giden adamların önünde testiyi kıracaksın, Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „О заман сенинле гиденлерин ьонюнде чьомлеи кър Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “O zaman seninle gidenlerin önünde çömleği kır Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “O zaman seninle birlikte giden adamların önünde kabı kıracaksın. |
O, toprak çömlek gibi parçalanacak. Parçalanması öyle şiddetli olacak ki, Ocaktan ateş almaya ya da sarnıçtan su çıkarmaya Yetecek büyüklükte bir parça kalmayacak.”
RAB bana şöyle dedi: “Git, çömlekçiden bir çömlek satın al. Halkın ve kâhinlerin ileri gelenlerinden birkaçını yanına alıp
“Ama onu boşaltacak adamları göndereceğim günler geliyor” diyor RAB, “Onu boşaltacaklar. Kaplarını boşaltacak, küplerini paramparça edecekler.
Moav damlarında, meydanlarında Yalnız ağlayış var. Çünkü Moav'ı kimsenin beğenmediği Bir kap gibi kırdım” diyor RAB.