“Şimdi bana engel olma, bırak öfkem alevlensin, onları yok edeyim. Sonra seni büyük bir ulus yapacağım.”
Yeremya 14:11 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sonra RAB bana, “Bu halkın iyiliği için yalvarma” dedi, Turkish Bible Old Translation 1941 Ve RAB bana dedi: Bu kavma iyilik olsun diye yalvarma. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сонра РАБ бана, „Бу халкън ийилии ичин ялварма“ деди, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Sonra RAB bana, “Bu halkın iyiliği için yalvarma” dedi, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahve bana, "Bu halkın iyiliği için dua etme" dedi. |
“Şimdi bana engel olma, bırak öfkem alevlensin, onları yok edeyim. Sonra seni büyük bir ulus yapacağım.”
“Sana gelince, ey Yeremya, bu halk için yalvarma; ne yakar ne de dilekte bulun. Sıkıntılı zamanlarında beni çağırdıklarında onları dinlemeyeceğim.
RAB bana dedi ki, “Musa'yla Samuel önümde durup yalvarsalar bile, bu halka acımayacağım; kov onları önümden, gitsinler!
“Sana gelince, ey Yeremya, bu halk için yalvarma; onlar için ne yakar ne de dilekte bulun; bana yalvarıp yakarma, çünkü seni dinlemeyeceğim.
Kardeşinin ölümcül olmayan bir günah işlediğini gören, onun için dua etsin. Duasıyla kardeşine yaşam verecektir. Bu, ölümcül olmayan günah işleyenler için geçerlidir. Ölümcül günah da vardır, bunun için dua etsin demiyorum.