RAB dedi ki, “Mısır'a ve Kûş'a* belirti ve ibret olsun diye kulum Yeşaya nasıl üç yıl çıplak ve yalınayak dolaştıysa,
Yeremya 13:1 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB bana, “Git, kendine keten bir kuşak satın alıp beline sar, ama suya sokma” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 RAB bana şöyle dedi: Git, ve kendine keten bir kuşak al da beline sar, ve onu suya koyma. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ бана, „Гит, кендине кетен бир кушак сатън алъп белине сар, ама суя сокма“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB bana, “Git, kendine keten bir kuşak satın alıp beline sar, ama suya sokma” dedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahve bana, “Git, kendine bir keten kuşak satın al, beline bağla ve onu suya koyma” dedi. |
RAB dedi ki, “Mısır'a ve Kûş'a* belirti ve ibret olsun diye kulum Yeşaya nasıl üç yıl çıplak ve yalınayak dolaştıysa,
Kuşak insanın beline nasıl yapışırsa, ben de İsrail ve Yahuda halklarını kendime öyle yapıştırdım’ diyor RAB, ‘Öyle ki, bana ün, övgü, onur getirecek bir halk olsunlar. Ama dinlemediler.’ ”
RAB bana şöyle dedi: “Git, çömlekçiden bir çömlek satın al. Halkın ve kâhinlerin ileri gelenlerinden birkaçını yanına alıp
“Yahudiler'in gözü önünde eline büyük taşlar al, Tahpanhes'te firavun sarayının girişindeki tuğla kaldırımın harcına göm.
Bu adam bize yaklaşıp Pavlus'un kuşağını aldı, bununla kendi ellerini ayaklarını bağlayarak dedi ki, “Kutsal Ruh şöyle diyor: ‘Yahudiler, bu kuşağın sahibini Yeruşalim'de böyle bağlayıp öteki uluslara teslim edecekler.’ ”
Tanrı eski zamanlarda peygamberler aracılığıyla birçok kez çeşitli yollardan atalarımıza seslendi.