Şabat'tan önceki akşam Yeruşalim kapılarına gölge düşünce, kapıların kapatılması ve Şabat sona erinceye kadar açılmaması için buyruk verdim. Şabat Günü kente yük sokulmasın diye bazı adamlarımı kapılara yerleştirdim.
Nehemya 13:20 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Tüccarlarla çeşitli eşya satıcıları bir iki kez geceyi Yeruşalim'in dışında geçirdiler. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve tüccarla her çeşit eşya satanlar bir iki kere Yeruşalimin dışarısında gecelediler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Тюджджарларла чешитли ешя сатъджъларъ бир ики кез геджейи Йерушалим'ин дъшънда гечирдилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Tüccarlarla çeşitli eşya satıcıları bir iki kez geceyi Yeruşalim'in dışında geçirdiler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Böylece tüccarlar ve her türlü mal satan satıcılar bir iki kez Yeruşalem'in dışında konakladılar. |
Şabat'tan önceki akşam Yeruşalim kapılarına gölge düşünce, kapıların kapatılması ve Şabat sona erinceye kadar açılmaması için buyruk verdim. Şabat Günü kente yük sokulmasın diye bazı adamlarımı kapılara yerleştirdim.
Onları uyardım: “Niçin surun dibinde geceliyorsunuz? Bir daha yaparsanız size karşı zor kullanacağım.” Bir daha Şabat Günü gelmediler.