Söyleyin, ne görmeye gittiniz? Pahalı giysiler giymiş bir adam mı? Oysa pahalı giysi giyenler, kral saraylarında bulunur.
Matta 11:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür. Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat niçin çıktınız? Bir peygamber görmeğe mi? Evet, size derim, ve peygamberden daha ziyadesini. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ьойлейсе не гьормейе гиттиниз? Бир пейгамбер ми? Евет! Сизе шуну сьойлейейим, гьордююнюз киши пейгамберден де юстюндюр. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Öyleyse ne görmeye çıktınız? Bir peygamber mi? Evet, size derim ki, peygamberden de üstün olanı gördünüz. Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 Lakin ne görmeje čyktynyz? Bir pejgamber‐mi? Beli, size derym ky: Pejgamberden da daha böjük tyr. Temel Türkçe Tercüme Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Ama ben size diyorum ki, Yahya peygamberden de üstündür. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ama neden gittiniz? Peygamber görmek için mi? Evet, size derim, peygamberden fazlasıdır. |
Söyleyin, ne görmeye gittiniz? Pahalı giysiler giymiş bir adam mı? Oysa pahalı giysi giyenler, kral saraylarında bulunur.
Hirodes Yahya'yı öldürtmek istemiş, ama halktan korkmuştu. Çünkü halk Yahya'yı peygamber sayıyordu.
Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesi'nin peygamberi diye anılacaksın. Rab'bin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve O'nun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
Yok eğer ‘İnsanlardan’ dersek, bütün halk bizi taşa tutacak. Çünkü Yahya'nın peygamber olduğuna inanmışlardır.”