“İşte habercimi gönderiyorum. Önümde yolu hazırlayacak. Aradığınız Rab ansızın tapınağına gelecek; görmeyi özlediğiniz antlaşma habercisi gelecek” diyor Her Şeye Egemen RAB.
Markos 9:11 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa'ya, “Din bilginleri neden önce İlyas'ın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?” diye sordular. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve ondan sorup dediler: Yazıcılar niçin: Önce İlya gelmelidir, diyorlar? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса'я, „Дин билгинлери неден ьондже Иляс'ън гелмеси геректиини сьойлюйорлар?“ дийе сордулар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa'ya bir soru sordular: “Dinsel yorumcular acaba neden, önce İlyas'ın gelmesi gerekir, diyorlar?” Temel Türkçe Tercüme Sonra İsaʼya şunu sordular: “Tevrat uzmanları neden, ‘Önce İlyas gelmeli’ diyorlar?” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlar O'na, “Yazıcılar neden Eliya’nın önce gelmesi gerektiğini söylüyor?” diye sordular. |
“İşte habercimi gönderiyorum. Önümde yolu hazırlayacak. Aradığınız Rab ansızın tapınağına gelecek; görmeyi özlediğiniz antlaşma habercisi gelecek” diyor Her Şeye Egemen RAB.
Bu uyarıya uymakla birlikte kendi aralarında, “Ölümden dirilmek ne demek?” diye tartışıp durdular.