“İnsanların sizi kabul etmedikleri, sizi dinlemedikleri bir yerden ayrılırken, onlara uyarı olsun diye ayağınızın altındaki tozu silkin!”
Markos 6:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Bir yere gittiğiniz zaman, oradan ayrılıncaya dek hep aynı evde kalın” diye devam etti. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve onlara diyordu: Her nerede bir eve girerseniz, o yerden çıkıncıya kadar orada kalın. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Бир йере гиттииниз заман, орадан айрълънджая дек хеп айнъ евде калън“ дийе девам етти. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Her nerede bir eve girerseniz, oradan ayrılıncaya dek o evde kalın” dedi, Temel Türkçe Tercüme Onlara şöyle dedi: “Bir yere gittiğinizde, oradan ayrılana kadar aynı evde kalın. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlara, “Her nerede bir eve girerseniz, oradan ayrılıncaya kadar orada kalın” dedi. |
“İnsanların sizi kabul etmedikleri, sizi dinlemedikleri bir yerden ayrılırken, onlara uyarı olsun diye ayağınızın altındaki tozu silkin!”
Lidya, ev halkıyla birlikte vaftiz olduktan sonra bizi evine çağırdı. “Beni Rab'bin bir inanlısı kabul ediyorsanız, gelin, evimde kalın” dedi ve bizi razı etti.