RAB diyor ki, “Yol kavşaklarında durup bakın, Eski yolları sorun, İyi yol nerede, öğrenin, O yolda yürüyün, Canlarınız rahata kavuşur. Ama onlar, ‘O yolda yürümeyiz’ dediler.
Luka 5:39 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Üstelik hiç kimse eski şarabı içtikten sonra yenisini istemez. ‘Eskisi güzel’ der.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve hiç kimse eski şarabı içtikten sonra yenisini istemez, zira: Eskisi iyidir, der. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Юстелик хич кимсе ески шарабъ ичтиктен сонра йенисини истемез. ‚Ескиси гюзел‘ дер.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Eskisini içen hiç kimse yeniyi aramaz. Kuşkusuz, ‘Eskisi daha iyi’ der.” Temel Türkçe Tercüme Üstelik eski şarabı içtikten sonra kimse yeni şarabı istemez, ‘Eskisi daha iyi!’ der.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Hiç kimse eski şarabı içtikten sonra hemen yenisini istemez. Çünkü ‘Eskisi daha iyi’ der.” |
RAB diyor ki, “Yol kavşaklarında durup bakın, Eski yolları sorun, İyi yol nerede, öğrenin, O yolda yürüyün, Canlarınız rahata kavuşur. Ama onlar, ‘O yolda yürümeyiz’ dediler.
Bir Şabat Günü İsa ekinler arasından geçiyordu. Öğrencileri başakları koparıyor, avuçlarında ufalayıp yiyorlardı.
İmanları sayesinde bunların hepsi Tanrı'nın beğenisini kazandıkları halde, hiçbiri vaat edilene kavuşmadı.