“Efendilerim” dedi, “Kulunuzun evine buyurun. Ayaklarınızı yıkayın, geceyi bizde geçirin. Sonra erkenden kalkıp yolunuza devam edersiniz.” Melekler, “Olmaz” dediler, “Geceyi kent meydanında geçireceğiz.”
Luka 24:28 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Gitmekte oldukları köye yaklaştıkları sırada İsa, yoluna devam edecekmiş gibi davrandı. Ama onlar, “Bizimle kal. Neredeyse akşam olacak, gün batmak üzere” diyerek O'nu zorladılar. Böylece İsa onlarla birlikte kalmak üzere içeri girdi. Turkish Bible Old Translation 1941 Varacakları köye yaklaştılar; ve o, daha ileri gidecekmiş gibi yaptı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Гитмекте олдукларъ кьойе яклаштъкларъ сърада Иса, йолуна девам едеджекмиш гиби даврандъ. Ама онлар, „Бизимле кал. Нередейсе акшам оладжак, гюн батмак юзере“ дийерек О'ну зорладълар. Бьойледже Иса онларла бирликте калмак юзере ичери гирди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Gitmekte oldukları kasabaya yaklaştıklarında İsa daha ileriye gidecekmiş gibi davrandı. Temel Türkçe Tercüme Böylece gidecekleri köye yaklaştılar. Ama İsa kendisi sanki daha öteye gidecekmiş gibi yaptı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Gidecekleri köye yaklaştıklarında Yeşua daha ileri gidecekmiş gibi davrandı. |
“Efendilerim” dedi, “Kulunuzun evine buyurun. Ayaklarınızı yıkayın, geceyi bizde geçirin. Sonra erkenden kalkıp yolunuza devam edersiniz.” Melekler, “Olmaz” dediler, “Geceyi kent meydanında geçireceğiz.”
Adam, “Bırak beni, gün ağarıyor” dedi. Yakup, “Beni kutsamadıkça seni bırakmam” diye yanıtladı.
Yusuf kardeşlerini görünce tanıdı. Ama onlara yabancı gibi davranarak sert konuştu: “Nereden geliyorsunuz?” “Kenan ülkesinden” diye yanıtladılar, “Yiyecek satın almaya geldik.”