O'na, “Söyle bize, bunları hangi yetkiyle yapıyorsun? Bu yetkiyi sana kim verdi?” diye sordular.
Luka 20:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Ben de size bir soru soracağım. Söyleyin bana, Yahya'nın vaftiz etme yetkisi Tanrı'dan mıydı, insanlardan mı?” Turkish Bible Old Translation 1941 İsa onlara cevap verip dedi: Ben de size bir şey soracağım, ve bana söyleyin: Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса онлара шу каршълъъ верди: „Бен де сизе бир сору сораджаъм. Сьойлейин бана, Яхя'нън вафтиз етме йеткиси Танръ'дан мъйдъ, инсанлардан мъ?“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa, “Ben size bir soru sorayım” diye yanıtladı, “Söyleyin bana: Temel Türkçe Tercüme İsa onlara şöyle cevap verdi: “Ben de size bir soru soracağım. Bana söyleyin: Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onlara şöyle karşılık verdi: “Ben de size bir soru soracağım. Söyleyin bana, |
O'na, “Söyle bize, bunları hangi yetkiyle yapıyorsun? Bu yetkiyi sana kim verdi?” diye sordular.
Sözünüz tuzla terbiye edilmiş gibi her zaman lütufla dolu olsun. Böylece herkese nasıl karşılık vermek gerektiğini bileceksiniz.