Kâhinler dul ya da boşanmış kadınla evlenmeyecek. İsrail soyundan erden bir kızla ya da başka bir kâhinden dul kalmış bir kadınla evlenebilirler.
Levililer 21:14 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Dul, boşanmış, kirletilmiş ya da fahişe bir kadınla evlenmeyecek. Yalnız kendi halkından bakire bir kızla evlenebilir. Turkish Bible Old Translation 1941 Dul, yahut boşanmış, yahut bozuk kadın, fahişe, almıyacak; ancak karı olmak üzre kendi kavmından bir kız alacaktır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Дул, бошанмъш, кирлетилмиш я да фахише бир кадънла евленмейеджек. Ялнъз кенди халкъндан бакире бир къзла евленебилир. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Dul, boşanmış, kirletilmiş ya da fahişe bir kadınla evlenmeyecek. Yalnız kendi halkından bakire bir kızla evlenebilir. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Dul bir kadınla, boşanmış biriyle, kirletilmiş bir kadınla, ya da fahişeyle evlenmeyecek. Kendi halkından el değmemiş bir kızı kendine eş olarak alacaktır. |
Kâhinler dul ya da boşanmış kadınla evlenmeyecek. İsrail soyundan erden bir kızla ya da başka bir kâhinden dul kalmış bir kadınla evlenebilirler.
Böylece halkının arasında çocuklarına leke sürmemiş olur. Onu kutsal kılan RAB benim.’ ”
Kâhinler fahişelerle, kirletilmiş kadınlarla, boşanmış kadınlarla evlenmeyecek. Çünkü kâhin Tanrı için kutsal olmalıdır.