İbraniler 12:12 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bunun için sarkık ellerinizi kaldırın, bükük dizlerinizi doğrultun, ayaklarınız için düz yollar yapın. Öyle ki, kötürüm olan parça eklemden çıkmasın, tersine şifa bulsun. Turkish Bible Old Translation 1941 Bunun için düşük elleri ve kötürüm dizleri doğrultun; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бунун ичин саркък еллеринизи калдърън, бюкюк дизлеринизи дорултун, аякларънъз ичин дюз йоллар япън. Ьойле ки, кьотюрюм олан парча еклемден чъкмасън, терсине шифа булсун. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Öyleyse, sarkık ellerinizi güçlendirin, Çözülen dizlerinizi pekiştirin. Temel Türkçe Tercüme Onun için, sarkık ellerinizi kaldırın ve bükük dizlerinizi doğrultun. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Öyleyse, sarkık elleri kaldırın ve zayıf dizleri doğrultun. |
Sana, ‘Neden böyle inliyorsun?’ diye sorduklarında, ‘Yakında duyulacak haberden ötürü’ diye yanıtlayacaksın. ‘Her yürek eriyecek, her el gevşeyecek, her ruh baygın düşecek, her dizin bağı çözülecek. Evet, haber duyulacak! Bu kesinlikle yerine gelecek.’ Egemen RAB böyle diyor.”
aklından geçenler onu ürküttü, benzi soldu; eli ayağı tutmaz oldu, dizlerinin bağı çözüldü.
Yıkıldı, yerle bir oldu, viraneye döndü Ninova. Eriyor yürekler, Bükülüyor dizler, titriyor bedenler, Herkesin beti benzi soluyor.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Yorulup cesaretinizi yitirmemek için, günahkârların bunca karşı koymasına katlanmış Olan'ı düşünün.
Size oğullar diye seslenen şu öğüdü de unuttunuz: “Oğlum, Rab'bin terbiye edişini hafife alma, Rab seni azarlayınca cesaretini yitirme.