RAB Musa'ya şöyle dedi: “Harun'a de ki, ‘Değneğini uzatıp yere vur, yerdeki toz sivrisineğe dönüşsün, bütün Mısır'ı kaplasın.’ ”
Çıkış 9:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB Musa'yla Harun'a, “Yanınıza iki avuç dolusu ocak kurumu alın” dedi, “Musa kurumu firavunun önünde göğe doğru savursun. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve RAB Musa ile Haruna dedi: Yanınıza avuçlarınızın dolusu ocak külü alın, ve Musa Firavunun gözü önünde göke doğru saçsın. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ Муса'йла Харун'а, „Янънъза ики авуч долусу оджак куруму алън“ деди, „Муса куруму фиравунун ьонюнде гьое дору савурсун. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB Musa'yla Harun'a, “Yanınıza iki avuç dolusu ocak kurumu alın” dedi, “Musa kurumu firavunun önünde göğe doğru savursun. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahve Moşe ve Aron'a şöyle dedi: "Ocak külünden avuç dolusu alın ve Moşe onu Firavun'un gözü önünde havaya saçsın. |
RAB Musa'ya şöyle dedi: “Harun'a de ki, ‘Değneğini uzatıp yere vur, yerdeki toz sivrisineğe dönüşsün, bütün Mısır'ı kaplasın.’ ”
Böylece Musa'yla Harun ocak kurumu alıp firavunun önünde durdular. Musa kurumu göğe doğru savurdu. İnsanlarda ve hayvanlarda irinli çıbanlar çıktı.
Firavun adam gönderdi, İsrailliler'in bir tek hayvanının bile ölmediğini öğrendi. Öyleyken, inat etti ve halkı salıvermedi.
Kurum bütün Mısır'ın üzerinde ince bir toza dönüşecek; ülkenin her yanındaki insanların, hayvanların bedenlerinde irinli çıbanlar çıkacak.”