Elişa Gehazi'ye, “Hemen kemerini kuşan, değneğimi al, koş” dedi, “Biriyle karşılaşırsan selam verme, biri seni selamlarsa karşılık verme. Git, değneğimi çocuğun yüzüne tut.”
Çıkış 4:17 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bu değneği eline al, çünkü belirtileri onunla gerçekleştireceksin.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve alâmetleri onunla yapacağın bu değneği eline alacaksın. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бу денеи елине ал, чюнкю белиртилери онунла герчеклештиреджексин.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bu değneği eline al, çünkü belirtileri onunla gerçekleştireceksin.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Belirtileri onunla yapacağın bu değneği eline alacaksın.” |
Elişa Gehazi'ye, “Hemen kemerini kuşan, değneğimi al, koş” dedi, “Biriyle karşılaşırsan selam verme, biri seni selamlarsa karşılık verme. Git, değneğimi çocuğun yüzüne tut.”
Sen değneğini kaldır, elini denizin üzerine uzat. Sular yarılacak ve İsrailliler kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçecekler.
Musa Yeşu'ya, “Adam seç, git Amalekliler'le savaş” dedi, “Yarın ben elimde Tanrı'nın değneğiyle tepenin üzerinde duracağım.”
Böylece Musa karısını, oğullarını eşeğe bindirdi; Tanrı'nın buyurduğu değneği de eline alıp Mısır'a doğru yola çıktı.
Ne var ki, Tanrı bilgeleri utandırmak için dünyanın saçma saydıklarını, güçlüleri utandırmak için de dünyanın zayıf saydıklarını seçti.