Dağın çevresine sınır çiz ve halka de ki, ‘Sakın dağa çıkmayın, dağın eteğine de yaklaşmayın! Kim dağa dokunursa, kesinlikle öldürülecektir.
Çıkış 19:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Musa, “Halk Sina Dağı'na çıkamaz” diye karşılık verdi, “Çünkü sen, ‘Dağın çevresine sınır çiz, onu kutsal kıl’ diyerek bizi uyardın.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Musa RABBE dedi: Kavm Sina dağına çıkamaz; çünkü sen: Dağa sınır koy, ve onu takdis et, diye bize tenbih ettin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Муса, „Халк Сина Даъ'на чъкамаз“ дийе каршълък верди, „Чюнкю сен, ‚Даън чевресине сънър чиз, ону кутсал къл‘ дийерек бизи уярдън.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Musa, “Halk Sina Dağı'na çıkamaz” diye karşılık verdi, “Çünkü sen, ‘Dağın çevresine sınır çiz, onu kutsal kıl’ diyerek bizi uyardın.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Moşe Yahve'ye şöyle dedi, "Halk Sina Dağı'na çıkamaz, çünkü sen bizi uyardın: 'Dağın çevresine sınırlar koy ve onu kutsa' demiştin." |
Dağın çevresine sınır çiz ve halka de ki, ‘Sakın dağa çıkmayın, dağın eteğine de yaklaşmayın! Kim dağa dokunursa, kesinlikle öldürülecektir.
RAB, “Aşağı inip Harun'u getir” dedi, “Ama kâhinlerle halk huzuruma gelmek için sınırı geçmesinler. Yoksa onları şiddetle cezalandırırım.”