Firavun acele Musa'yla Harun'u çağırttı. “Tanrınız RAB'be ve size karşı günah işledim” dedi,
Çıkış 10:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Böylece, Musa'yla Harun'u firavunun yanına geri getirdiler. Firavun, “Gidin, Tanrınız RAB'be tapın” dedi, “Ama kimler gidecek?” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Musa ile Harun tekrar Firavunun yanına getirildiler; ve onlara dedi: Gidin, Allahınız RABBE ibadet edin; fakat gidecek olanlar kimlerdir? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бьойледже, Муса'йла Харун'у фиравунун янъна гери гетирдилер. Фиравун, „Гидин, Танрънъз РАБ'бе тапън“ деди, „Ама кимлер гидеджек?“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Böylece, Musa'yla Harun'u firavunun yanına geri getirdiler. Firavun, “Gidin, Tanrınız RAB'be tapın” dedi, “Ama kimler gidecek?” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Moşe ile Aron tekrar Firavun'un yanına getirildiler. Firavun onlara şöyle dedi: "Gidin, Tanrınız Yahve'ye hizmet edin, ama gidecek olanlar kimlerdir?” |
Firavun acele Musa'yla Harun'u çağırttı. “Tanrınız RAB'be ve size karşı günah işledim” dedi,
Firavun Musa'yı çağırttı. “Gidin, RAB'be tapın” dedi, “Yalnız davarlarınızla sığırlarınız alıkonacak. Çoluk çocuğunuz sizinle birlikte gidebilir.”
Aynı gece firavun Musa'yla Harun'u çağırttı ve, “Kalkın!” dedi, “Siz ve İsrailliler halkımın arasından çıkıp gidin, istediğiniz gibi RAB'be tapın.
Firavun Musa'yla Harun'u çağırtıp, “RAB'be dua edin, benim ve halkımın üzerinden kurbağaları uzaklaştırsın” dedi, “O zaman halkınızı RAB'be kurban kessinler diye salıvereceğim.”
RAB'be dua edin, yeter bu gök gürlemeleri ve dolu. Sizi salıvereceğim, artık burada kalmayacaksınız.”