La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Çıkış 10:20 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Ama RAB firavunu inatçı yaptı. Firavun İsrailliler'i salıvermedi.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Fakat RAB Firavunun yüreğini katılaştırdı, ve İsrail oğullarını salıvermedi.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Ама РАБ фиравуну инатчъ яптъ. Фиравун Исраиллилер'и салъвермеди.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Ama RAB firavunu inatçı yaptı. Firavun İsrailliler'i salıvermedi.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Ancak Yahve Firavun'un yüreğini katılaştırdı ve İsrael'in çocuklarının gitmesine izin vermedi.

Ver Capítulo



Çıkış 10:20
13 Referencias Cruzadas  

RAB Musa'ya, “Firavunun yanına git” dedi, “Belirtilerimi aralarında göstermek için firavunla görevlilerini inatçı yaptım.


RAB rüzgarı çok şiddetli batı rüzgarına döndürdü. Rüzgar çekirgeleri sürükleyip Kamış Denizi'ne* döktü. Mısır'da tek çekirge kalmadı.


Ancak RAB firavunu inatçı yaptı, firavun İsrailliler'i salıvermeye yanaşmadı.


Musa'yla Harun firavunun önünde bütün bu şaşılası işleri yaptılar. Ama RAB firavunu inatçı yaptı. Firavun İsrailliler'i ülkesinden salıvermedi.


Ama biliyorum, güçlü bir el zorlamadıkça Mısır Kralı gitmenize izin vermeyecek.


RAB Musa'ya, “Mısır'a döndüğünde, sana verdiğim güçle bütün şaşılası işleri firavunun önünde yapmaya bak” dedi, “Ama ben onu inatçı yapacağım. Halkı salıvermeyecek.


RAB firavunu inatçı yaptı, RAB'bin Musa'ya söylediği gibi, firavun Musa'yla Harun'u dinlemedi.


Demek ki Tanrı dilediğine merhamet eder, dilediğinin yüreğini nasırlaştırır.


Ne var ki, Heşbon Kralı Sihon ülkesinden geçmemize izin vermek istemedi. Tanrınız RAB, şimdi olduğu gibi, Sihon'u elinize teslim etmek için yüreğini duygusuzlaştırıp onu inatçı yaptı.