2.TARİHLER 6:1 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O zaman Süleyman şöyle dedi: “Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin. Turkish Bible Old Translation 1941 O zaman Süleyman dedi: RAB: Koyu karanlıkta otururum, demiştir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О заман Сюлейман шьойле деди: „Я РАБ, каранлък булутларда отурурум демиштин. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O zaman Süleyman şöyle dedi: “Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O zaman Solomon, “Yahve koyu karanlıkta otururum demişti” dedi, |
RAB tez öfkelenmez ve çok güçlüdür. Suçlunun suçunu asla yanına koymaz. Geçtiği yerde kasırgalar, fırtınalar kopar. O'nun ayaklarının tozudur bulutlar.
“Yaklaşıp dağın eteğinde durdunuz. Dağ göklere dek yükselen alevle tutuşmuştu. Kara bulutlar ve koyu bir karanlık vardı.
Sizler dokunulabilen, alev alev yanan dağa, karanlığa, koyu karanlık ve kasırgaya, gürleyen çağrı borusuna, tanrısal sözleri ileten sese yaklaşmış değilsiniz. O sesi işitenler, kendilerine bir sözcük daha söylenmesin diye yalvardılar.