“Amasa'ya da şöyle deyin: ‘Sen etim, kemiğimsin! Seni Yoav'ın yerine ordunun sürekli komutanı atamazsam, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!’ ”
2.SAMUEL 20:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Amasa Yahudalılar'ı çağırmaya gitti. Ama belirlenen zamanda dönmedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Amasa Yahuda adamlarını bir araya çağırmak için gitti; fakat ona tayin ettiği vakitten geç kaldı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Амаса Яхудалълар'ъ чаърмая гитти. Ама белирленен заманда дьонмеди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Amasa Yahudalılar'ı çağırmaya gitti. Ama belirlenen zamanda dönmedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bunun üzerine Amasa Yahudalılar'ı çağırmaya gitti, ama kendisine tayin edilmiş olan zamandan daha uzun kaldı. |
“Amasa'ya da şöyle deyin: ‘Sen etim, kemiğimsin! Seni Yoav'ın yerine ordunun sürekli komutanı atamazsam, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!’ ”
Bunun üzerine Davut Avişay'a, “Şimdi Bikri oğlu Şeva bize Avşalom'dan daha büyük kötülük yapacak” dedi, “Efendinin adamlarını al ve onu kovala. Yoksa kendine surlu kentler bulup bizden kaçar.”
Saul, Samuel tarafından belirlenen süreye uyarak, yedi gün bekledi. Ama Samuel Gilgal'a gelmeyince, halk Saul'un yanından dağılmaya başladı.