Ama İttay şöyle yanıtladı: “Efendim kral, yaşayan RAB'bin adıyla ve yaşamın hakkı için derim ki, ister yaşam, ister ölüm için olsun, sen neredeysen kulun ben de orada olacağım.”
2.SAMUEL 15:22 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Davut İttay'a, “Yürü, geç!” dedi. Böylece Gatlı İttay yanındaki bütün adamları ve çocuklarıyla birlikte geçti. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Davud İttaya dedi: Yürü ve geç. Ve Gatlı İttay, ve bütün adamları, ve yanında olan bütün çocuklar geçtiler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Давут Иттай'а, „Йюрю, геч!“ деди. Бьойледже Гатлъ Иттай янъндаки бютюн адамларъ ве чоджукларъйла бирликте гечти. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Davut İttay'a, “Yürü, geç!” dedi. Böylece Gatlı İttay yanındaki bütün adamları ve çocuklarıyla birlikte geçti. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) David İttay'a dedi: "Koyul ve geç." Gittili İttay ve bütün adamları ve onunla birlikte olan bütün çocuklar geçtiler. |
Ama İttay şöyle yanıtladı: “Efendim kral, yaşayan RAB'bin adıyla ve yaşamın hakkı için derim ki, ister yaşam, ister ölüm için olsun, sen neredeysen kulun ben de orada olacağım.”
Halk geçerken, bütün yöre halkı hıçkıra hıçkıra ağlıyordu. Kral Kidron Vadisi'ni geçti. Halk da kırlara doğru ilerledi.