2.KRALLAR 2:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İlyas, “Zor bir şey istedin” dedi, “Eğer yanından alındığımı görürsen olur, yoksa olmaz.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve dedi: Çetin şey istedin; eğer senin yanından alındığım zaman beni görürsen, sana böyle olacaktır; ve yoksa olmıyacaktır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иляс, „Зор бир шей истедин“ деди, „Еер янъндан алъндъъмъ гьорюрсен олур, йокса олмаз.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İlyas, “Zor bir şey istedin” dedi, “Eğer yanından alındığımı görürsen olur, yoksa olmaz.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Eliya, “Zor bir şey istedin. Eğer senden alındığımda beni görürsen, sana öyle olacak; ama eğer görmezsen, öyle olmayacak.” dedi. |
Olanları gören Elişa şöyle bağırdı: “Baba, baba, İsrail'in arabası ve atlıları!” İlyas'ı bir daha göremedi. Giysilerini yırtıp paramparça etti.
Şimdiye dek benim adımla bir şey dilemediniz. Dileyin, alacaksınız. Öyle ki, sevinciniz tam olsun.