Geçici yiyecek için değil, sonsuz yaşam boyunca kalıcı yiyecek için çalışın. Bunu size İnsanoğlu verecek. Çünkü Baba Tanrı O'na bu onayı vermiştir.”
1. Korintliler 8:11 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sonuçta bu zayıf vicdanlı kişi, Mesih'in uğruna öldüğü bu kardeş, senin bilgin yüzünden mahvolur! Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü zayıf adam, kendisi için Mesihin öldüğü kardeş, senin bilginle helâk olur. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сонучта бу зайъф виджданлъ киши, Месих'ин уруна ьолдюю бу кардеш, сенин билгин йюзюнден махволур! Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Böylece senin bilgin, Mesih'in kendisi için öldüğü zayıf bir kardeşin mahvına yol açar. Temel Türkçe Tercüme Böylece senin bilgin o hassas vicdanlı kardeşin mahvolmasına sebep olur. Halbuki Mesih o kardeş için öldü. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Zayıf olan, Mesih’in uğruna öldüğü kardeşin, senin bilginle mahvolur. |
Geçici yiyecek için değil, sonsuz yaşam boyunca kalıcı yiyecek için çalışın. Bunu size İnsanoğlu verecek. Çünkü Baba Tanrı O'na bu onayı vermiştir.”
Yediğin bir şey yüzünden kardeşin incinmişse, artık sevgi yolunda yürümüyorsun demektir. Mesih'in, uğruna öldüğü kardeşini yediklerinle mahvetme!
Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.
Bu nedenle, yediğim şey kardeşimin sendeleyip düşmesine yol açacaksa, kardeşimin düşmemesi için bir daha et yemeyeceğim.
Putlara sunulan kurban etinin yenmesine gelince, biliyoruz ki, “Dünyada put bir hiçtir” ve “Birden fazla Tanrı yoktur”.