Şeria Irmağı'nın doğusunda Atat Harmanı'na varınca, yüksek sesle, acı acı ağıt yaktılar. Yusuf babası için yedi gün yas tuttu.
1.TARİHLER 13:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kidon'un harman yerine vardıklarında öküzler tökezledi. Bu nedenle Uzza elini uzatıp sandığı tuttu. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Kidonun harman yerine geldiler, ve Uzza sandığı tutmak için elini uzattı; çünkü öküzler tökezlemişlerdi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Кидон'ун харман йерине вардъкларънда ьокюзлер тьокезледи. Бу неденле Узза елини узатъп сандъъ тутту. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kidon'un harman yerine vardıklarında öküzler tökezledi. Bu nedenle Uzza elini uzatıp sandığı tuttu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kidon'un harman yerine geldiklerinde, Uzza elini uzatıp sandığı tuttu; çünkü öküzler tökezlemişti. |
Şeria Irmağı'nın doğusunda Atat Harmanı'na varınca, yüksek sesle, acı acı ağıt yaktılar. Yusuf babası için yedi gün yas tuttu.
Nakon'un harman yerine vardıklarında öküzler tökezledi. Bu nedenle Uzza elini uzatıp Tanrı'nın Sandığı'nı tuttu.
Bana yaklaşan kâhinler de kendilerini kutsasınlar, yoksa onları şiddetle cezalandırırım.”
RAB, “Aşağı inip Harun'u getir” dedi, “Ama kâhinlerle halk huzuruma gelmek için sınırı geçmesinler. Yoksa onları şiddetle cezalandırırım.”