Han hornituko zaituztet janariz zeu, zure etxekoak eta zure abere-taldeak. Ez zaizu ezer faltako, beste bost gose-urte gelditzen diren arren».
ERRUTH 4:15 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional) Bizitza suspertuko dizu eta zahartzaroa atseginez beteko, maite zaituen errainak biloba eman baitizu: zazpi seme baino hobea duzu bera». Navarro-Labourdin Basque Içan deçaçunçat norc consola çure anima eta norc haz çure çaharcea: ecen çure erreina maite çaituena ganic sorthu da seme bat; eta hainitzez hobe da çuretzat ecenez çazpi seme bacintu. Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional) Bizitza suspertuko dizu eta zahartzaroa atseginez beteko, maite zaituen errainak biloba eman baitizu: zazpi seme baino hobea duzu bera». |
Han hornituko zaituztet janariz zeu, zure etxekoak eta zure abere-taldeak. Ez zaizu ezer faltako, beste bost gose-urte gelditzen diren arren».
Gurina baino bigunago du ahoa, baina borroka-gose bihotza. Olioa baino leunago ditu hitzak, baina ezpata zorrotz dira izan.
Badira adiskideak elkar hondatzen dutenak; baita anaia baino lagun minagoak direnak ere.
eta zuek zahartzean ere, ni beti berbera: zuei ilea zuritzean ere, nik eutsiko dizuet. Orain arte bezala, aurrerantzean ere nik eramango zaituztet, nik eutsi eta salbatuko.
Hortan, honela mintzatu zitzaion Elkana bere senarra: —Ana, zergatik ari zara negarrez eta ez duzu jaten? Zergatik zaude goibel? Ez al naiz, bada, ni zuretzat hamar seme baino hobe?
Lehen ase zirenek, orain ogi orde egin behar lan; gosetuek, aldiz, atseden har dezakete. Agor zena, haur askoz erdi da; askoren ama, berriz, agortu.