Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de YHVH es el que prevalece.
Santiago 4:15 - La Biblia Textual 3a Edicion En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quiere,° viviremos, y haremos esto o aquello. Más versionesBiblia Reina Valera 1960 En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello. Biblia Nueva Traducción Viviente Lo que deberían decir es: «Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello». Biblia Católica (Latinoamericana) ¿Por qué no dicen más bien: 'Si Dios nos da vida, haremos esto o lo otro'?' Biblia Serafín de Ausejo 1975 Debíais, por el contrario, decir: 'Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto o aquello. Biblia Traducción en Lenguaje Actual Más bien, deberían decir: «Si Dios quiere, viviremos y haremos esto o aquello.» |
Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de YHVH es el que prevalece.
y se despidió de ellos diciéndoles: Regresaré a vosotros si Dios quiere.° Y zarpó de Éfeso.°
rogando que de algún modo sea posible, ahora por fin, tener° un próspero viaje para ir a vosotros en la voluntad de Dios.
a fin de que llegue a vosotros con gozo, por la voluntad de Dios, y tenga un tiempo de descanso con vosotros.
Porque no quiero ahora veros de paso, pues si el Señor lo permite, espero permanecer algún tiempo con vosotros.
Pero iré pronto a vosotros, cuando el Señor quiera; y conoceré, no las palabras sino el poder de los que se han envanecido,
Pero ahora os jactáis en vuestras soberbias; toda jactancia semejante es mala.