Mirad: voy a enviar a muchos pescadores -oráculo de Yahveh-, que los pescarán; y luego enviaré a muchos cazadores, que los cazarán en todas las montañas, en todas las colinas y en las grietas de las rocas.
Mateo 24:28 - Biblia Serafín de Ausejo 1975 Donde esté la carroña, allí se juntarán los buitres. Más versionesBiblia Reina Valera 1960 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. Biblia Nueva Traducción Viviente Así como los buitres, cuando se juntan, indican que hay un cadáver cerca, de la misma manera, esas señales revelan que el fin está cerca. Biblia Católica (Latinoamericana) En otras palabras: 'Donde hay un cadáver, allí se juntan los buitres. La Biblia Textual 3a Edicion Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.° Biblia Reina Valera Gómez (2023) Porque dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas. Biblia Traducción en Lenguaje Actual Todo el mundo sabe que donde se juntan los buitres, allí hay un cadáver. Así será cuando yo venga: todos lo sabrán. |
Mirad: voy a enviar a muchos pescadores -oráculo de Yahveh-, que los pescarán; y luego enviaré a muchos cazadores, que los cazarán en todas las montañas, en todas las colinas y en las grietas de las rocas.
'En cuanto a ti, hijo de hombre, así dice el Señor Yahveh: di a toda clase de aves y a todas las fieras salvajes: juntaos y venid, reuníos de todas partes en torno a mi matanza, que voy a ofreceros una gran matanza sobre los montes de Israel. Comeréis carne y beberéis sangre:
Más ligeros son que panteras sus caballos, más feroces que lobos en la noche. Piafan briosos sus corceles, vienen desde lejos sus jinetes, vuelan como el águila lanzada a devorar.
Entonces le preguntan: '¿Dónde, Señor?'. Él les contestó: 'Donde esté el cadáver, allí también se reunirán los buitres'.
Yahveh traerá contra ti, desde lejos, desde los confines de la tierra, como águila que se cierne, a un pueblo, a un pueblo cuya lengua no entenderás,