Porque cuando los caballos de Faraón y los carros con sus guerreros entraron en el mar, Adonai hizo que las aguas del mar volvieran sobre ellos, mientras que los israelitas pasaron a pie enjuto por medio del mar.
Deuteronomio 11:4 - La Torah lo que hizo con el ejército de Egipto, con sus caballos y sus carros, precipitando sobre ellos las aguas del mar de Suf cuando os perseguían, y aniquilándolos Adonai hasta el día de hoy; Más versionesBiblia Reina Valera 1960 y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros; cómo precipitó las aguas del Mar Rojo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y Jehová los destruyó hasta hoy; Biblia Nueva Traducción Viviente No vieron lo que el Señor les hizo a los ejércitos de Egipto, a sus caballos y a sus carros de guerra; ni cómo los ahogó en el mar Rojo mientras te perseguían. ¡Los destruyó y, hasta el día de hoy, no se han recuperado! Biblia Católica (Latinoamericana) Recuerden lo que hizo con el ejército egipcio, con sus caballos y sus carros, cuando los sepultó bajo las aguas del Mar Rojo, destruyéndolos cuando nos perseguían. La Biblia Textual 3a Edicion Lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros, sobre los cuales hizo precipitar las aguas del Mar Rojo mientras ellos os perseguían,° y YHVH los destruyó hasta este día. Biblia Serafín de Ausejo 1975 lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros, arrojando sobre ellos las aguas del mar de los Juncos cuando os perseguían y destruyéndolos Yahveh hasta este día; Biblia Reina Valera Gómez (2023) y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros; cómo hizo que las aguas del Mar Rojo cayeran sobre ellos cuando venían tras vosotros, y Jehová los destruyó hasta hoy; |
Porque cuando los caballos de Faraón y los carros con sus guerreros entraron en el mar, Adonai hizo que las aguas del mar volvieran sobre ellos, mientras que los israelitas pasaron a pie enjuto por medio del mar.
Los carros de Faraón y sus soldados precipitó en el mar.La flor de sus guerreros tragó el mar de Suf;
Y vosotros ahora, volveos y partid hacia el desierto por el camino del mar de Suf.'
lo que ha hecho por vosotros en el desierto hasta vuestra llegada a este lugar;
Luego nos volvimos y partimos hacia el desierto, por el camino del mar de Suf, como Adonai me había mandado. Durante muchos días anduvimos rodeando la montaña de Seír.