La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




申命記 25:6 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

她生的第一個兒子要算為死者的兒子,免得死者在以色列無法留名。

Ver Capítulo

新譯本

她所生的長子要歸亡兄的名下,免得他的名字從以色列中被塗抹了。

Ver Capítulo

中文標準譯本

這妻子所生的頭生子要立在那死去兄弟的名下,以免兄弟的名從以色列中抹掉。

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。

Ver Capítulo

和合本修訂版

婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。

Ver Capítulo
Otras versiones



申命記 25:6
10 Referencias Cruzadas  

猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你的本分,為你哥哥生子立後。」


俄南知道如果與嫂嫂同房,所生的孩子不屬於自己,就洩在地上,不為哥哥生子立後。


願他的後人斷絕, 名字被塗去,不傳於下代!


你曾斥責列國,滅絕惡人; 你曾塗去他們的名,直到永永遠遠。


父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,


耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。


你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』