Нека се посрамят всички, които служат на кумири, които се хвалят с идоли. Преклонете се пред Него, всички ангели.
Второзаконие 5:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не си прави кумир, изображение на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водите под земята; Цариградски Не си направи кумир, нито подобие на нещо което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водите под земята: Ревизиран Не си прави кумир, <подобие> на нещо, което е на небето горе, или което е на земята доле, или което е във водите под земята; Верен Да не си правиш кумир5 – каквото и да било подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водата под земята; Библия ревизирано издание Не си прави кумир, подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водите под земята; Библия синодално издание (1982 г.) Не си прави кумир и никакво изображение на това, що е на небето горе, и що е на земята долу, и що е във водите под земята, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не си прави кумир, подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водите под земята; |
Нека се посрамят всички, които служат на кумири, които се хвалят с идоли. Преклонете се пред Него, всички ангели.
Не си прави кумир и никакво изображение на нещо, което е горе на небето, което е долу на земята и което е във водата под земята.
„Не си правете идоли или кумири, не си издигайте стълбове и не поставяйте в земята си камъни с изображения, за да им се кланяте, защото Аз съм Господ, вашият Бог.
Аз ще говоря с него уста с уста, открито, а не загадъчно и той ще вижда образа на Господа. Как не изпитахте боязън да укорявате Моя служител Мойсей!“
„Проклет да е, който направи издялан или излят кумир, мерзост пред Господа, сътворен от ръката на художник, и го постави на тайно място!“ И целият народ да отговори и каже: „Амин!“