La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Послание на Яков 4:9 - Новият завет: съвременен превод

Оплаквайте, скърбете и плачете; смехът ви да се превърне в ридание, а радостта ви — в тъга.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Мъчете се, и тъжете, и плачете: смехът ви да се обърне на плач, и радостта ви на тъга.

Ver Capítulo

Ревизиран

Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач, и радостта ви в тъга.

Ver Capítulo

Верен

Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне в плач и радостта ви – в тъга.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Скърбете, плачете и ридайте! Нека смехът ви се обърне на плач, а радостта – на тъга.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач и радостта ви в тъга.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

Понесете страдания, плачете и ридайте: смехът ви нека се обърне на плач, и радостта – на тъга.

Ver Capítulo
Otras versiones



Послание на Яков 4:9
25 Referencias Cruzadas  

Юдейските главни свещеници и старейшини му отговориха: „Сигурно е, че ще убие тези зли хора, а след това ще даде лозето на други земеделци, които ще му дават неговия дял от реколтата, когато я приберат.“


Благословени са хората, които скърбят, защото Бог ще ги утеши.


Но Авраам отговорил: «Синко, спомни си, че приживе ти получи само хубаво, а Лазар — само лошо. Сега той се утешава, а ти страдаш.


Благословени сте вие, които сега сте гладни, защото ще бъдете наситени. Благословени сте вие, които сега плачете, защото ще се смеете от радост.


Горко на вас, които сега сте сити, защото ще гладувате. Горко на вас, които сега се смеете, защото ще скърбите и ще плачете.