Ефесяни 6:14 - Новият завет: съвременен превод Стойте силни! Завържете истината като колан на кръста си и си сложете като броня праведността. Más versionesЦариградски Стойте прочее препасани с истина през чреслата си, и облечени с бронята на правдата, Ревизиран Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник, Верен И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, бъдете готови, като се препашете с истината, облечете бронята на праведността Библия ревизирано издание И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник; Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, стойте, като си препашете кръста с истина и се облечете в бронята на правдата, |
Нощта е към своя край, денят е вече близо. Нека отхвърлим делата, които принадлежат на мрака, и си сложим оръжията, които принадлежат на светлината.
като говорим истината и действаме чрез Божията сила. Живеейки праведно, ние се защитаваме от всичко.
Затова вземете пълното снаряжение, осигурено от Бога, за да сте способни да устоите, когато дойде злият ден, и да продължите да стоите, след като сте направили всичко възможно.
Но тъй като ние принадлежим на деня, нека владеем себе си. Нека си сложим като броня вярата и любовта и като шлем — надеждата, да бъдем спасени.
И така, бъдете въздържани и с бистър ум. Изцяло възложете своите надежди на благодатта, която ще получите, когато Исус Христос се яви.
Във видението ми конете и техните ездачи ми изглеждаха така: бяха облечени в брони червени като огън, сини като хиацинт и жълти като сяра. Главите на конете бяха като лъвски, а от устите им излизаше огън, дим и сяра.
Гърдите им бяха като железни брони, а шумът от крилете им — като грохот от многобройни, препускащи в бой коне и колесници.