Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не остава в тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
Първо Коринтяни 6:8 - Библия ревизирано издание А, напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя. Más versionesЦариградски Но вие сами правите обида и отнимате и то от братя. Ревизиран А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя. Новият завет: съвременен превод Напротив: самите вие вършите неправди и ограбвате, и при това своите братя и сестри в Христос! Верен Но вие самите онеправдавате и ощетявате, и то братя! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но вие сами онеправдавате и ощетявате, и то братя! Библия синодално издание (1982 г.) Но вие сами обиждате и ощетявате, и то братя. |
Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не остава в тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
Пожелават ниви и ги отнемат с насилие, къщи – и ги грабят; дори разграбват човека и къщата му, човека заедно с наследството му.
И Аз, като се приближа към вас за съд, бързо ще заявя против магьосниците, против прелюбодейците, против тези, които се кълнат лъжливо, против онези, които угнетяват наемниците в заплатата им, вдовицата и сирачето, и против онези, които онеправдават чужденеца и не се боят от Мене, казва Господ на Силите.
А той отговори на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли договори с мене за един динарий?
Знаеш заповедите: „Не убивай; Не прелюбодействай; Не кради; Не лъжесвидетелствай; Не увреждай; Почитай баща си и майка си“.
и никой да не престъпва и да подмамва брат си в това нещо; защото за всичко това Бог въздава заслуженото, както и отнапред ви предупредихме и уверихме.
Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жътварите влязоха в ушите на Господа на Силите.