Първородните на сиромаха ще се нахранят и бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корена ти с глад и останалите от тебе ще бъдат убити.
Исаия 7:21 - Библия ревизирано издание В същия ден човек, който храни крава и две овце, Цариградски И в онзи ден человек който храни крава и две овци, Ревизиран И в същия ден човек, Който храни крава и две овце; Верен И в онзи ден човек ще храни крава и две овце. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В този ден човекът, който отглежда млада крава и две овце, Библия синодално издание (1982 г.) И в него ден, който храни крава и две овци, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И в същия ден който човек храни крава и две овце, |
Първородните на сиромаха ще се нахранят и бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корена ти с глад и останалите от тебе ще бъдат убити.
Градовете на Ароир са напуснати; те ще служат за стада, които ще лежат и няма да има кой да ги плаши.
Защото укрепеният град ще запустее, заселището ще бъде напуснато и ще бъде изоставено като пустиня; там ще пасе телето и там ще си почива, и ще изпояде клончетата му.
Пустото и безводното място ще се развеселят и пустинята ще се зарадва и ще цъфне като крем.
И това ще ти бъде знамението: Тази година ще ядете това, което е саморасло, втората година – това, което израства от същото, а третата година посейте и пожънете, насадете лозя и яжте плода им.
Тогава агнетата ще пасат, както в пасбищата си; и чужденци ще изядат запустелите пасбища на богатите.
Поради страх от глогове и тръни ти няма да дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, а ще бъде място, на което ще изпращаш говеда и което ще тъпчат овце.
А началникът на телохранителите Навузардан остави в Юдейската земя някои от народа, по-бедните, които нямаха нищо, като същевременно им даде лозя и ниви.