Но, ако някои клони са били отрязани и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях, и си станал съучастник с тях в корена и в тлъстината на маслината,
Римляни 11:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но ще кажеш: Отрязаха се клоните, за да се присадя аз. Más versionesЦариградски Но ще речеш: Отрязаха се ветвите да се присадя аз. Ревизиран Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз. Новият завет: съвременен превод Ще кажеш: „Да, но за да бъда присаден, други клони бяха отчупени.“ Верен Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ще речеш: „Откършиха се клоните, за да се присадя аз.“ Библия ревизирано издание Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да се присадя аз. |
Но, ако някои клони са били отрязани и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях, и си станал съучастник с тях в корена и в тлъстината на маслината,