Йоан 10:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Всички, които са дошли преди Мене, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. Más versionesЦариградски Всички които са дошли преди мене крадци са и разбойници; но овците ги не послушаха. Ревизиран Всички, които са дошли преди Мене са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. Новият завет: съвременен превод Всички, които дойдоха преди мен, са крадци и разбойници и овцете не ги послушаха. Верен Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички, които са идвали преди Мене, са крадци и разбойници. Но овцете не ги послушаха. Библия ревизирано издание Всички, които са дошли преди Мене, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. |
Сине човешки, пророкувай против Израилевите пастири, пророкувай и им речи: Така казва Господ Еова на пастирите: Горко на Израилевите пастири, които пасат себе си! Не трябва ли пастирите да пасат стадото?
Първенците сред него са ревящи лъвове, съдиите му – нощни вълци, които не оставят нищо за сутринта.
Защото, ето, Аз ще въздигна пастир на земята, който няма да се грижи за изгубените, нито ще търси младите, нито ще цели ранените, нито ще пасе здравите, но ще яде месото на угоените и ще разсича копитата им.
Истина, истина ви казвам: Който не влиза през вратата на кошарата на овцете, но прескача отдругаде, той е крадец и разбойник.
А чужд човек няма да следват, но ще побягнат от него; защото не познават гласа на чуждите.
Защото в предишни дни въстана Тевда и представяше себе си за голям човек, към когото се присъединиха около четиристотин мъже на брой; който беше убит, и всички, които му се покоряваха, се разпиляха и изчезнаха.