Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
| 9001 בִּ prep en |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c (los) días de |
| 8199 שְׁפֹ֣ט verbo.qal.infc.u.u.u.c (el) juzgar de |
| 9006 הַ art los |
| 8199 שֹּׁפְטִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a jueces |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg hubo |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a hambre |
| 9001 בָּ prep en |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a el país |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a un hombre |
| 4480 מִ prep de |
| 1035 בֵּ֧ית לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9003 לָ prep a |
| 1481 גוּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a morar |
| 9001 בִּ prep en |
| 7704 שְׂדֵ֣י subs.m.pl.c (los) campos de |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
| 9005 וְ conj y |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
| 9005 וּ conj y |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c dos |
| 1121 בָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hijos suyos |
El nombre de aquel varón era Elimelec, y el de su mujer, Noemí; y los nombres de sus hijos eran Mahlón y Quelión, efrateos de Belén de Judá. Llegaron, pues, a los campos de Moab, y se quedaron allí. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 9006 הָ art el |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 458 אֱֽלִימֶ֡לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelec |
| 9005 וְ conj y |
| 8034 שֵׁם֩ subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 802 אִשְׁתֹּ֨ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
| 5281 נָעֳמִ֜י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9005 וְ conj y |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
| 1121 בָנָ֣יו׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hijos suyos |
| 4248 מַחְלֹ֤ון nmpr.m.sg.a Mahlón |
| 9005 וְ conj y |
| 3630 כִלְיֹון֙ nmpr.m.sg.a Quelión |
| 673 אֶפְרָתִ֔ים subs.m.pl.a Ephrateos |
| 4480 מִ prep de |
| 1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
| 7704 שְׂדֵי־ subs.m.pl.c a (los) campos de |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יִּֽהְיוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl estuvieron |
| 8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos, (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
| 458 אֱלִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelec |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c (el) marido de |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9005 וַ conj y |
| 7604 תִּשָּׁאֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg quedó |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg ella |
| 9005 וּ conj y |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c dos |
| 1121 בָנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg hijos suyos |
los cuales tomaron para sí mujeres moabitas; el nombre de una era Orfa, y el nombre de la otra, Rut; y habitaron allí unos diez años. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 5375 יִּשְׂא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a mujeres |
| 4125 מֹֽאֲבִיֹּ֔ות adjv.f.pl.a moabitas |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 9006 הָֽ art la |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a una |
| 6204 עָרְפָּ֔ה nmpr.f.sg.a Orfa |
| 9005 וְ conj y |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 9006 הַ art la |
| 8145 שֵּׁנִ֖ית subs.f.sg.a otra |
| 7327 ר֑וּת nmpr.f.sg.a Rut |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֵּ֥שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl habitaron |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 9002 כְּ prep como |
| 6235 עֶ֥שֶׂר subs.m.sg.c diez |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a años |
Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 4191 יָּמ֥וּתוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl murieron |
| 1571 גַם־ advb también |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
| 4248 מַחְלֹ֣ון nmpr.m.sg.a Mahlon |
| 9005 וְ conj y |
| 3630 כִלְיֹ֑ון nmpr.m.sg.a Quelión |
| 9005 וַ conj y |
| 7604 תִּשָּׁאֵר֙ verbo.nif.wayq.p3.f.sg quedó |
| 9006 הָֽ art la |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
| 4480 מִ prep sin |
| 8147 שְּׁנֵ֥י subs.u.du.c dos |
| 3206 יְלָדֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg hijos suyos |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מֵ prep sin |
| 376 אִישָֽׁהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su esposo |
Entonces se levantó con sus nueras, y regresó de los campos de Moab; porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado a su pueblo para darles pan. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 6965 תָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg se levantó |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg ella |
| 9005 וְ conj y |
| 3618 כַלֹּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus nueras |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 תָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg volvió |
| 4480 מִ prep desde |
| 7704 שְּׂדֵ֣י subs.m.pl.c (los) campos de |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 3588 כִּ֤י conj pues |
| 8085 שָֽׁמְעָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg había oído |
| 9001 בִּ prep en |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c (el) campo de |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 6485 פָקַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg había visitado |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep a |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
| 9003 לָ prep para |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a pan |
Salió, pues, del lugar donde había estado, y con ella sus dos nueras, y comenzaron a caminar para volverse a la tierra de Judá. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 3318 תֵּצֵ֗א verbo.qal.wayq.p3.f.sg salió |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art el |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a lugar |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj donde |
| 1961 הָיְתָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg había estado |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb allí |
| 9005 וּ conj y |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c dos |
| 3618 כַלֹּתֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg nueras suyas |
| 5973 עִמָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg con ella |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 תֵּלַ֣כְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl anduvieron |
| 9001 בַ prep por |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a el camino |
| 9003 לָ prep para |
| 7725 שׁ֖וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a volver |
| 413 אֶל־ prep a |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c (el) país de |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judá |
Y Noemí dijo a sus dos nueras: Andad, volveos cada una a la casa de su madre; Jehová haga con vosotras misericordia, como la habéis hecho con los muertos y conmigo. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 5281 נָעֳמִי֙ nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9003 לִ prep a |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c dos |
| 3618 כַלֹּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg :nueras suyas |
| 1980 לֵ֣כְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl id |
| 7725 שֹּׁ֔בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl volved |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a cada mujer |
| 9003 לְ prep a |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c casa de |
| 517 אִמָּ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ;su madre |
| 6213 יַ֣עַשׂ verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5973 עִמָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a misericordia |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj [relativo] |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hicisteis |
| 5973 עִם־ prep con |
| 9006 הַ art los |
| 4191 מֵּתִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a muertos |
| 9005 וְ conj y |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |
Os conceda Jehová que halléis descanso, cada una en casa de su marido. Luego las besó, y ellas alzaron su voz y lloraron, (RV1960)
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg Conceda |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 9005 וּ conj y |
| 4672 מְצֶ֣אןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl encontrad |
| 4496 מְנוּחָ֔ה subs.f.sg.a reposo |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a cada mujer |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c (en) casa de |
| 376 אִישָׁ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ;su marido |
| 9005 וַ conj y |
| 5401 תִּשַּׁ֣ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg besó |
| 9003 לָהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl a ellas |
| 9005 וַ conj y |
| 5375 תִּשֶּׂ֥אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl alzaron |
| 6963 קֹולָ֖ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl su voz |
| 9005 וַ conj y |
| 1058 תִּבְכֶּֽינָה׃ verbo.qal.wayq.p3.f.pl lloraron |
y le dijeron: Ciertamente nosotras iremos contigo a tu pueblo. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּאמַ֖רְנָה־ verbo.qal.wayq.p3.f.pl dijeron |
| 9003 לָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 3588 כִּי־ conj ciertamente |
| 854 אִתָּ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
| 7725 נָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.pl volveremos |
| 9003 לְ prep a |
| 5971 עַמֵּֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu pueblo. |
Y Noemí respondió: Volveos, hijas mías; ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿Tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos? (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 5281 נָעֳמִי֙ nmpr.f.sg.a Noemí |
| 7725 שֹׁ֣בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl volved |
| 1323 בְנֹתַ֔י subs.f.pl.a hijas mías |
| 4100 לָ֥מָּה inrg por qué¿ |
| 1980 תֵלַ֖כְנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl habéis de venir |
| 5973 עִמִּ֑י prep.prs.p1.u.sg ?conmigo |
| 9004 הַֽ inrg Acaso¿ |
| 5750 עֹֽוד־ advb.m.sg.a aún |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg para mi |
| 1121 בָנִים֙ subs.m.pl.a hijos |
| 9001 בְּֽ prep en |
| 4578 מֵעַ֔י subs.m.pl.a mis entrañas |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl que sean |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
| 9003 לַ prep como |
| 376 אֲנָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a ?maridos |
Volveos, hijas mías, e idos; porque yo ya soy vieja para tener marido. Y aunque dijese: Esperanza tengo, y esta noche estuviese con marido, y aun diese a luz hijos, (RV1960)
| 7725 שֹׁ֤בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl Volved |
| 1323 בְנֹתַי֙ subs.f.pl.a hijas mías |
| 1980 לֵ֔כְןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl marchad |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 2204 זָקַ֖נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg soy vieja |
| 4480 מִ prep para |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ser |
| 9003 לְ prep de |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a un marido |
| 3588 כִּ֤י conj aunque |
| 559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg dijese |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hay |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg para mi |
| 8615 תִקְוָ֔ה subs.f.sg.a esperanza |
| 1571 גַּ֣ם advb incluso |
| 1961 הָיִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he sido |
| 9006 הַ art esta |
| 3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a noche |
| 9003 לְ prep de |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a un marido |
| 9005 וְ conj e |
| 1571 גַ֖ם advb incluso |
| 3205 יָלַ֥דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he dado a luz |
| 1121 בָנִֽים׃ subs.m.pl.a hijos |
¿habíais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes? ¿Habíais de quedaros sin casar por amor a ellos? No, hijas mías; que mayor amargura tengo yo que vosotras, pues la mano de Jehová ha salido contra mí. (RV1960)
| 9004 הֲ inrg Acaso¿ |
| 3860 לָהֵ֣ן׀ advb a ellos |
| 7663 תְּשַׂבֵּ֗רְנָה verbo.piel.impf.p2.f.pl experaríais |
| 5704 עַ֚ד prep hasta |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
| 1431 יִגְדָּ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ?fuesen mayores |
| 9004 הֲ inrg Acaso¿ |
| 3860 לָהֵן֙ advb por ellos |
| 5702 תֵּֽעָגֵ֔נָה verbo.nif.impf.p2.f.pl os fetraerías |
| 9003 לְ prep a |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c sin |
| 1961 הֱיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ser |
| 9003 לְ prep de |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a ?un marido |
| 408 אַ֣ל nega no |
| 1323 בְּנֹתַ֗י subs.f.pl.a hijas mías |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 4843 מַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg amargura |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg para mi |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a mucha |
| 4480 מִכֶּ֔ם prep.prs.p2.m.pl por vosotros |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 3318 יָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha salido |
| 9001 בִ֖י prep.prs.p1.u.sg contra mi |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c (la) mano de |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y ellas alzaron otra vez su voz y lloraron; y Orfa besó a su suegra, mas Rut se quedó con ella. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 5375 תִּשֶּׂ֣נָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl alzaron |
| 6963 קֹולָ֔ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl sus voces |
| 9005 וַ conj y |
| 1058 תִּבְכֶּ֖ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl lloraron |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a de nuevo |
| 9005 וַ conj y |
| 5401 תִּשַּׁ֤ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg besó |
| 6204 עָרְפָּה֙ nmpr.f.sg.a Orfa |
| 9003 לַ prep a |
| 2545 חֲמֹותָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su suegra |
| 9005 וְ conj pero |
| 7327 ר֖וּת nmpr.f.sg.a Rut |
| 1692 דָּ֥בְקָה verb.qal.perf.p3.f.sg se unió |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
Y Noemí dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg :dijo |
| 2009 הִנֵּה֙ intj mira |
| 7725 שָׁ֣בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg se ha vuelto |
| 2994 יְבִמְתֵּ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu cuñada |
| 413 אֶל־ prep a |
| 5971 עַמָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su pueblo |
| 9005 וְ conj y |
| 413 אֶל־ prep a |
| 430 אֱלֹהֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus dioses |
| 7725 שׁ֖וּבִי verbo.qal.impv.p2.f.sg vuelve |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c tras |
| 2994 יְבִמְתֵּֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu cuñada |
Respondió Rut: No me ruegues que te deje, y me aparte de ti; porque a dondequiera que tú fueres, iré yo, y dondequiera que vivieres, viviré. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Dios mi Dios. (RV1960)
| 9005 וַ conj Pero |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 7327 רוּת֙ nmpr.f.sg.a :Rut |
| 408 אַל־ nega No |
| 6293 תִּפְגְּעִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg ruegues |
| 9001 בִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 9003 לְ prep para |
| 5800 עָזְבֵ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg abandonarte |
| 9003 לָ prep a |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a volviendo |
| 4480 מֵ prep de |
| 310 אַחֲרָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg detrás de ti |
| 3588 כִּ֠י conj porque |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj donde |
| 1980 תֵּלְכִ֜י verbo.qal.impf.p2.f.sg vayas |
| 1980 אֵלֵ֗ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg iré |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep en |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj donde |
| 3885 תָּלִ֨ינִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg mores |
| 3885 אָלִ֔ין verbo.qal.impf.p1.u.sg moraré |
| 5971 עַמֵּ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu pueblo |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
| 9005 וֵ conj y |
| 430 אלֹהַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tu Dios |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a mi Dios |
Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada; así me haga Jehová, y aun me añada, que solo la muerte hará separación entre nosotras dos. (RV1960)
| 9001 בַּ prep En |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj donde |
| 4191 תָּמ֨וּתִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg mueras |
| 4191 אָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.sg moriré |
| 9005 וְ conj y |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 6912 אֶקָּבֵ֑ר verbo.nif.impf.p1.u.sg seré enterrada |
| 3541 כֹּה֩ advb así |
| 6213 יַעֲשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 9005 וְ conj y |
| 3541 כֹ֣ה advb así |
| 3254 יֹסִ֔יף verbo.hif.impf.p3.m.sg aumente |
| 3588 כִּ֣י conj solo |
| 9006 הַ art la |
| 4194 מָּ֔וֶת subs.m.sg.a muerte |
| 6504 יַפְרִ֖יד verbo.hif.impf.p3.m.sg separará |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre yo |
| 9005 וּ conj y |
| 996 בֵינֵֽךְ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.f.sg entre tu |
Y viendo Noemí que estaba tan resuelta a ir con ella, no dijo más. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7200 תֵּ֕רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vio |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 553 מִתְאַמֶּ֥צֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a estaba resuelta |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg ella |
| 9003 לָ prep a |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
| 854 אִתָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg con ella |
| 9005 וַ conj y |
| 2308 תֶּחְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg cesó |
| 9003 לְ prep de |
| 1696 דַבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
Anduvieron, pues, ellas dos hasta que llegaron a Belén; y aconteció que habiendo entrado en Belén, toda la ciudad se conmovió por causa de ellas, y decían: ¿No es esta Noemí? (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 1980 תֵּלַ֣כְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl anduvieron |
| 8147 שְׁתֵּיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ellas dos |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 935 בֹּאָ֖נָה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl su llegar |
| 1035 בֵּ֣ית לָ֑חֶם nmpr.u.sg.a a Belén |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
| 9002 כְּ prep cuando |
| 935 בֹאָ֨נָה֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl su llegar |
| 1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a a Belén |
| 9005 וַ conj y |
| 1949 תֵּהֹ֤ם verbo.nif.wayq.p3.f.sg que se alborotó |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 9006 הָ art la |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a ciudad |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl a causa de ellas |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּאמַ֖רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl :ellas exclamaron |
| 9004 הֲ inrg [Interrogativo]¿ |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg ésta (es) |
| 5281 נָעֳמִֽי׃ nmpr.f.sg.a ?Noemí |
Y ella les respondía: No me llaméis Noemí, sino llamadme Mara; porque en grande amargura me ha puesto el Todopoderoso. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl :a ellas |
| 408 אַל־ nega no |
| 7121 תִּקְרֶ֥אנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl llaméis |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 7121 קְרֶ֤אןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl llamad |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 4755 מָרָ֔א nmpr.f.sg.a Mara |
| 3588 כִּי־ conj pues |
| 4843 הֵמַ֥ר verbo.hif.perf.p3.m.sg ha amargado |
| 7706 שַׁדַּ֛י nmpr.m.sg.a Shaddai |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
Yo me fui llena, pero Jehová me ha vuelto con las manos vacías. ¿Por qué me llamaréis Noemí, ya que Jehová ha dado testimonio contra mí, y el Todopoderoso me ha afligido? (RV1960)
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Yo |
| 4392 מְלֵאָ֣ה adjv.f.sg.a colmada |
| 1980 הָלַ֔כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me fui |
| 9005 וְ conj y |
| 7387 רֵיקָ֖ם advb de vacío |
| 7725 הֱשִׁיבַ֣נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me hace volver |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 4100 לָ֣מָּה inrg por qué¿ |
| 7121 תִקְרֶ֤אנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl habéis de llamar |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9005 וַֽ conj y |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6030 עָ֣נָה verbo.qal.perf.p3.m.sg testimonió |
| 9001 בִ֔י prep.prs.p1.u.sg en mi contra |
| 9005 וְ conj y |
| 7706 שַׁדַּ֖י nmpr.m.sg.a Shaddai |
| 7489 הֵ֥רַ֥ע verbo.hif.perf.p3.m.sg maltrató |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg ?a mi |
Así volvió Noemí, y Rut la moabita su nuera con ella; volvió de los campos de Moab, y llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7725 תָּ֣שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg volvió |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9005 וְ conj y |
| 7327 ר֨וּת nmpr.f.sg.a Rut |
| 9006 הַ art la |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֤ה subs.f.sg.a moabita |
| 3618 כַלָּתָהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su nuera |
| 5973 עִמָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg con ella |
| 9006 הַ conj la que |
| 7725 שָּׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg había vuelto |
| 4480 מִ prep desde |
| 7704 שְּׂדֵ֣י subs.m.pl.c (los) campos de |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 9005 וְ conj y |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl ellas |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl llegaron |
| 1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a a Belén |
| 9001 בִּ prep en |
| 8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c (el) comienzo de |
| 7105 קְצִ֥יר subs.m.sg.c (la) siega de |
| 8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a cebadas |