Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jueces 21

×

Shoftim

Los varones de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija a los de Benjamín por mujer.

9005
וְ
conj
y
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
los hombres de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7650
נִשְׁבַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
habían jurado
9001
בַּ
prep
en
4709
מִּצְפָּ֖ה
nmpr.u.sg.a
Mizpa
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
4480
מִמֶּ֔נּוּ
prep.prs.p1.u.pl
de nosotros
3808
לֹא־
nega
no
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dará
1323
בִּתֹּ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hija
9003
לְ
prep
a
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9003
לְ
prep
por
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
mujer


Y vino el pueblo a la casa de Dios, y se estuvieron allí hasta la noche en presencia de Dios; y alzando su voz hicieron gran llanto, y dijeron: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
1008
בֵּֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
a Betel
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֤שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se quedaron
8033
שָׁם֙
advb
allí
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הָ
art
la
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
tarde
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
alzaron
6963
קֹולָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su voz
9005
וַ
conj
y
1058
יִּבְכּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lloraron
1065
בְּכִ֥י
subs.m.sg.a
llanto
1419
גָדֹֽול׃
adjv.m.sg.a
grande


Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
4100
לָמָ֗ה
inrg
¿por qué
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1961
הָ֥יְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sucedió
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
esto
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
para
6485
הִפָּקֵ֥ד
verbo.nif.infc.u.u.u.a
faltar
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
día
4480
מִ
prep
de
3478
יִּשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.a
tribu
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
una?


Y al día siguiente el pueblo se levantó de mañana, y edificaron allí altar, y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִֽ
prep
en
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
el día siguiente
9005
וַ
conj
que
7925
יַּשְׁכִּ֣ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
madrugaron
9006
הָ
art
la
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
gente
9005
וַ
conj
y
1129
יִּבְנוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
construyeron
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
4196
מִזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
un altar
9005
וַ
conj
y
5927
יַּעֲל֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
ofrecieron
5930
עֹלֹ֖ות
subs.f.pl.a
holocaustos
9005
וּ
conj
y
8002
שְׁלָמִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
sacrificio de paz


Y dijeron los hijos de Israel: ¿Quién de todas las tribus de Israel no subió a la reunión delante de Jehová? Porque se había hecho gran juramento contra el que no subiese a Jehová en Mizpa, diciendo: Sufrirá la muerte. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4310
מִ֠י
prin.u.u
¿quién
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
el que
3808
לֹא־
nega
no
5927
עָלָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha subido
9001
בַ
prep
con
6951
קָּהָ֛ל
subs.m.sg.a
asamblea
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
las tribus de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
hacia
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh?
3588
כִּי֩
conj
pues
9006
הַ
art
el
7621
שְּׁבוּעָ֨ה
subs.f.sg.a
juramento
9006
הַ
art
el
1419
גְּדֹולָ֜ה
adjv.f.sg.a
grande
1961
הָיְתָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
era
9003
לַ֠
prep
para
834
אֲשֶׁר
conj
quien
3808
לֹא־
nega
no
5927
עָלָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hubiese subido
413
אֶל־
prep
hacia
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9006
הַ
art
a
4709
מִּצְפָּ֛ה
nmpr.u.sg.a
Mizpa
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
morirá


Y los hijos de Israel se arrepintieron a causa de Benjamín su hermano, y dijeron: Cortada es hoy de Israel una tribu. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5162
יִּנָּֽחֲמוּ֙
verb.nif.wayq.p3.m.pl
sintieron compasión
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
hacia
1144
בִּנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
251
אָחִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
1438
נִגְדַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ha sido cortada
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
día
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.a
tribu
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
una
4480
מִ
prep
de
3478
יִּשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


¿Qué haremos en cuanto a mujeres para los que han quedado? Nosotros hemos jurado por Jehová que no les daremos nuestras hijas por mujeres. (RV1960)

4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
6213
נַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
haremos
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לַ
prep
a
3498
נֹּותָרִ֖ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
que quedan
9003
לְ
prep
para
802
נָשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
mujeres?
9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
prps.p1.u.pl
nosotros
7650
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
hemos jurado
9001
בַֽ
prep
por
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֛י
subs.u.sg.c
no
5414
תֵּת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4480
מִ
prep
de
1323
בְּנֹותֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestra hijas
9003
לְ
prep
por
802
נָשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
mujeres


Y dijeron: ¿Hay alguno de las tribus de Israel que no haya subido a Jehová en Mizpa? Y hallaron que ninguno de Jabes-galaad había venido al campamento, a la reunión. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
4310
מִ֗י
prin.u.u
¿quién
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
una
4480
מִ
prep
de
7626
שִּׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
las tribus de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
5927
עָלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
haya subido
413
אֶל־
prep
hacia
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9006
הַ
art
a
4709
מִּצְפָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
Mizpa?
9005
וְ֠
conj
y
2009
הִנֵּה
intj
he aquí que
3808
לֹ֣א
nega
no
935
בָא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había venido
376
אִ֧ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
413
אֶל־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶ֛ה
subs.u.sg.a
campamento
4480
מִ
prep
de
3003
יָּבֵ֥ישׁ
nmpr.u.sg.a
Jabes de
1568
גִּלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
la
6951
קָּהָֽל׃
subs.m.sg.a
asamblea


Porque fue contado el pueblo, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6485
יִּתְפָּקֵ֖ד
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
fue contado
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí que
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
no había
8033
שָׁם֙
advb
allí
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִ
prep
de
3427
יֹּושְׁבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
3003
יָבֵ֥שׁ
nmpr.u.sg.a
Jabes de
1568
גִּלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
Galaad


Entonces la congregación envió allá a doce mil hombres de los más valientes, y les mandaron, diciendo: Id y herid a filo de espada a los moradores de Jabes-galaad, con las mujeres y niños. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלְחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enviaron
8033
שָׁ֣ם
advb
allí
9006
הָ
art
la
5712
עֵדָ֗ה
subs.f.sg.a
asamblea
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
doz
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
diez
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
mil
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
9006
הֶ
art
el
2428
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
valor
9005
וַ
conj
y
6680
יְצַוּ֨וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
ordenaron
853
אֹותָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לְ֠כוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9005
וְ
conj
y
5221
הִכִּיתֶ֞ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
matad
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
3003
יָבֵ֤שׁ
nmpr.u.sg.a
Jabes de
1568
גִּלְעָד֙
nmpr.u.sg.a
Galaad
9003
לְ
prep
a
6310
פִי־
subs.m.sg.c
filo de
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
mujeres
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
2945
טָּֽף׃
subs.m.sg.a
niños


Pero haréis de esta manera: mataréis a todo varón, y a toda mujer que haya conocido ayuntamiento de varón. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
esto
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
תַּעֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
haréis
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2145
זָכָ֗ר
subs.m.sg.a
varón
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
mujer
3045
יֹדַ֥עַת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que haya conocido
4904
מִשְׁכַּב־
subs.m.sg.c
relación de
2145
זָכָ֖ר
subs.m.sg.a
varón
2763
תַּחֲרִֽימוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
consagraréis al anatema


Y hallaron de los moradores de Jabes-galaad cuatrocientas doncellas que no habían conocido ayuntamiento de varón, y las trajeron al campamento en Silo, que está en la tierra de Canaán. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
4672
יִּמְצְא֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
encontraron
4480
מִ
prep
de
3427
יֹּושְׁבֵ֣י׀
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
Jabes de
1568
גִּלְעָ֗ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
702
אַרְבַּ֤ע
subs.u.sg.a
cuatro
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
cientos
5291
נַעֲרָ֣ה
subs.f.sg.a
mujeres
1330
בְתוּלָ֔ה
subs.f.sg.a
vírgenes
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
3045
יָדְעָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
habían conocido
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9003
לְ
prep
para
4904
מִשְׁכַּ֣ב
subs.m.sg.c
relación de
2145
זָכָ֑ר
subs.m.sg.a
varón
9005
וַ
conj
y
935
יָּבִ֨יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
trajeron
853
אֹותָ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
413
אֶל־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶה֙
subs.u.sg.a
campamento
7887
שִׁלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
a Silo
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
3667
כְּנָֽעַן׃ ס
nmpr.u.sg.a
Canaán


Toda la congregación envió luego a hablar a los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Rimón, y los llamaron en paz. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
7971
יִּשְׁלְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enviaron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ֣
art
la
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
asamblea
9005
וַֽ
conj
y
1696
יְדַבְּרוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
hablaron
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
5553
סֶ֣לַע
subs.m.sg.c
la peña de
7417
רִמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Rimón
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
propusieron
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
paz


Y volvieron entonces los de Benjamín, y les dieron por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron estas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
volvió
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
aquel
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתְּנ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dieron
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
mujeres
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
2421
חִיּ֔וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
sobrevivían
4480
מִ
prep
de
802
נְּשֵׁ֖י
subs.f.pl.c
las mujeres de
3003
יָבֵ֣שׁ
nmpr.u.sg.a
Jabes de
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
4672
מָצְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encontraron
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
3651
כֵּֽן׃
advb
así


Y el pueblo tuvo compasión de Benjamín, porque Jehová había abierto una brecha entre las tribus de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
5162
נִחָ֖ם
verb.nif.ptca.u.m.sg.a
se compadeció
9003
לְ
prep
de
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
3588
כִּֽי־
conj
porque
6213
עָשָׂ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había hecho
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6556
פֶּ֖רֶץ
subs.m.sg.a
brecha
9001
בְּ
prep
en
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
las tribus de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos respecto de mujeres para los que han quedado? Porque fueron muertas las mujeres de Benjamín. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los ancianos de
9006
הָ
art
la
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
asamblea
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
6213
נַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
haremos
9003
לַ
prep
a
3498
נֹּותָרִ֖ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
que quedan
9003
לְ
prep
para
802
נָשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
mujeres?
3588
כִּֽי־
conj
pues
8045
נִשְׁמְדָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
han sido exterminados
4480
מִ
prep
de
1144
בִּנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
mujeres


Y dijeron: Tenga Benjamín herencia en los que han escapado, y no sea exterminada una tribu de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
3425
יְרֻשַּׁ֥ת
subs.f.sg.c
herencia de
6413
פְּלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
supervivencia
9003
לְ
prep
para
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
4229
יִמָּחֶ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se extinga
7626
שֵׁ֖בֶט
subs.m.sg.a
una tribu
4480
מִ
prep
de
3478
יִּשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Pero nosotros no les podemos dar mujeres de nuestras hijas, porque los hijos de Israel han jurado diciendo: Maldito el que diere mujer a los benjamitas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֗חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
נוּכַ֛ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
podemos
9003
לָ
prep
-
5414
תֵת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
802
נָשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
mujeres
4480
מִ
prep
de
1323
בְּנֹותֵ֑ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras hijas
3588
כִּֽי־
conj
pues
7650
נִשְׁבְּע֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
habían jurado
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
quien dé
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
9003
לְ
prep
a
1144
בִנְיָמִֽן׃ ס
nmpr.u.sg.a
Benjamín


Ahora bien, dijeron, he aquí cada año hay fiesta solemne de Jehová en Silo, que está al norte de Bet-el, y al lado oriental del camino que sube de Bet-el a Siquem, y al sur de Lebona. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2009
הִנֵּה֩
intj
he aquí
2282
חַג־
subs.m.sg.c
fiesta de
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
7886
שִׁלֹ֜ו
nmpr.u.sg.a
Silo
4480
מִ
prep
de
3117
יָּמִ֣ים׀
subs.m.pl.a
días
3117
יָמִ֗ימָה
subs.m.pl.a
a días
834
אֲשֶׁ֞ר
conj
que
4480
מִ
prep
de
6828
צְּפֹ֤ונָה
subs.f.sg.c
el norte
9003
לְ
prep
de
1008
בֵֽית־אֵל֙
nmpr.u.sg.a
Betel
4217
מִזְרְחָ֣ה
subs.m.sg.c
a la salida de
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
9003
לִ
prep
de
4546
מְסִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
la calzada
9006
הָ
conj
que
5927
עֹלָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
sube
4480
מִ
prep
de
1008
בֵּֽית־אֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Betel
7927
שְׁכֶ֑מָה
nmpr.u.sg.a
a Siquem
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
del
5045
נֶּ֖גֶב
subs.m.sg.a
sur
9003
לִ
prep
de
3829
לְבֹונָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Lebona


Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscadas en las viñas, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַוּ֕וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
ordenaron
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9005
וַ
conj
y
693
אֲרַבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
emboscaos
9001
בַּ
prep
en
3754
כְּרָמִֽים׃
subs.m.pl.a
viñas


y estad atentos; y cuando veáis salir a las hijas de Silo a bailar en corros, salid de las viñas, y arrebatad cada uno mujer para sí de las hijas de Silo, e idos a tierra de Benjamín. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
7200
רְאִיתֶ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
veréis
9005
וְ֠
conj
y
2009
הִנֵּה
intj
he aquí que
518
אִם־
conj
cuando
3318
יֵ֨צְא֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
salgan
1323
בְנֹות־
subs.f.pl.c
las hijas de
7886
שִׁילֹו֮
nmpr.u.sg.a
Silo
9003
לָ
prep
a
2342
ח֣וּל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
danzar en círculos
9001
בַּ
prep
en
4246
מְּחֹלֹות֒
subs.f.pl.a
danzas
9005
וִֽ
conj
y
3318
יצָאתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
saldréis
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
las
3754
כְּרָמִ֔ים
subs.m.pl.a
viñas
9005
וַ
conj
y
2414
חֲטַפְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
raptaréis
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
4480
מִ
prep
de
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
las hijas de
7886
שִׁילֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
Silo
9005
וַ
conj
y
1980
הֲלַכְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
os iréis
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
a la tierra de
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
Benjamín


Y si vinieren los padres de ellas o sus hermanos a demandárnoslas, nosotros les diremos: Hacednos la merced de concedérnoslas, pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos; además, no sois vosotros los que se las disteis, para que ahora seáis culpados. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
3588
כִּֽי־
conj
cuando
935
יָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
lleguen
1
אֲבֹותָם֩
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus padres
176
אֹ֨ו
conj
o
251
אֲחֵיהֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hermanos
9003
לָ
prep
a
7378
רִ֣יב ׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pleitear
413
אֵלֵ֗ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֤רְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
diremos
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
2603
חָנּ֣וּנוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.pl
tenednos compasión
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3588
כִּ֣י
conj
pues
3808
לֹ֥א
nega
no
3947
לָקַ֛חְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
capturamos
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
9001
בַּ
prep
en
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
guerra
3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
3808
לֹ֥א
nega
no
859
אַתֶּ֛ם
prps.p2.m.pl
vosotros
5414
נְתַתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis dado
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9002
כָּ
prep
como
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
816
תֶּאְשָֽׁמוּ׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.pl
incurriendo en culpa


Y los hijos de Benjamín lo hicieron así; y tomaron mujeres conforme a su número, robándolas de entre las que danzaban; y se fueron, y volvieron a su heredad, y reedificaron las ciudades, y habitaron en ellas. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
3651
כֵן֙
advb
así
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשְׂא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
802
נָשִׁים֙
subs.f.pl.a
mujeres
9003
לְ
prep
según
4557
מִסְפָּרָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su número
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
las
2342
מְּחֹלְלֹ֖ות
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
danzarinas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1497
גָּזָ֑לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
raptaron
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron
9005
וַ
conj
y
7725
יָּשׁ֨וּבוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
413
אֶל־
prep
a
5159
נַ֣חֲלָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su heredad
9005
וַ
conj
y
1129
יִּבְנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
reedificaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הֶ֣
art
las
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
ciudades
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
habitaron
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
en ellas


Entonces los hijos de Israel se fueron también de allí, cada uno a su tribu y a su familia, saliendo de allí cada uno a su heredad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יִּתְהַלְּכ֨וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
se fueron
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֤ם
advb
allí
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
aquel
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
9003
לְ
prep
a
7626
שִׁבְטֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tribu
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
4940
מִשְׁפַּחְתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su familia
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֔ם
advb
allí
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
9003
לְ
prep
a
5159
נַחֲלָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su heredad


En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que bien le parecía. (RV1960)

9001
בַּ
prep
en
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
días
9006
הָ
art
los
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
aquellos
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no había
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
9006
הַ
conj
lo
3477
יָּשָׁ֥ר
adjv.m.sg.a
recto
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
6213
יַעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hacía




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos