Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Rut 2

×

Rut

Tenía Noemí un pariente de su marido, hombre rico de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz.

9005
וּֽ
conj
Y
9003
לְ
prep
para
5281
נָעֳמִ֞י
nmpr.f.sg.a
Noemí
4129
מֹודַ֣ע
subs.m.sg.a
(un) pariente
9003
לְ
prep
de
376
אִישָׁ֗הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
1368
גִּבֹּ֣ור
subs.m.sg.c
poderoso de
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
hacienda
4480
מִ
prep
de
4940
מִּשְׁפַּ֖חַת
subs.f.sg.c
(la) familia de
458
אֱלִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Elimelec
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
1162
בֹּֽעַז׃
nmpr.m.sg.a
Booz


Y Rut la moabita dijo a Noemí: Te ruego que me dejes ir al campo, y recogeré espigas en pos de aquel a cuyos ojos hallare gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
7327
ר֨וּת
nmpr.f.sg.a
Rub
9006
הַ
art
la
4125
מֹּואֲבִיָּ֜ה
subs.f.sg.a
moabita
413
אֶֽל־
prep
a
5281
נָעֳמִ֗י
nmpr.f.sg.a
:Noemí
1980
אֵֽלְכָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me iré
4994
נָּ֤א
intj
pues
9006
הַ
art
al
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
9005
וַ
conj
y
3950
אֲלַקֳטָ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
espigaré
9001
בַ
prep
en
7641
שִּׁבֳּלִ֔ים
subs.f.pl.a
las espigas
310
אַחַ֕ר
prep.m.sg.c
tras de
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
quien
4672
אֶמְצָא־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
encuentre
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
:a ella
1980
לְכִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ve
1323
בִתִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hija mía


Fue, pues, y llegando, espigó en el campo en pos de los segadores; y aconteció que aquella parte del campo era de Booz, el cual era de la familia de Elimelec. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1980
תֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹוא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
llegó
9005
וַ
conj
y
3950
תְּלַקֵּ֣ט
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
espigó
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
el campo
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
tras
9006
הַ
art
los
7114
קֹּצְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
espigadores
9005
וַ
conj
y
7136
יִּ֣קֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
la llevó
4745
מִקְרֶ֔הָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su fortuna
2513
חֶלְקַ֤ת
subs.f.sg.c
a (la) parte de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
9003
לְ
prep
de
1162
בֹ֔עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
4480
מִ
prep
de
4940
מִּשְׁפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
(la) familia de
458
אֱלִימֶֽלֶךְ׃
nmpr.m.sg.a
Elimelec


Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí que
1162
בֹ֗עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
935
בָּ֚א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vino
4480
מִ
prep
de
1035
בֵּ֣ית לֶ֔חֶם
nmpr.u.sg.a
Belén
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לַ
prep
a
7114
קֹּוצְרִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
:los segadores
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5973
עִמָּכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
:a él
1288
יְבָרֶכְךָ֥
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te bendiga
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y Booz dijo a su criado el mayordomo de los segadores: ¿De quién es esta joven? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1162
בֹּ֨עַז֙
nmpr.m.sg.a
Booz
9003
לְ
prep
a
5288
נַעֲרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
9006
הַ
conj
que
5324
נִּצָּ֖ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
estaba
5921
עַל־
prep
al frente de
9006
הַ
art
los
7114
קֹּֽוצְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
segadores
9003
לְ
prep
para¿
4310
מִ֖י
prin.u.u
quién
9006
הַ
art
la
5291
נַּעֲרָ֥ה
subs.f.sg.a
muchacha
9006
הַ
art
la
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
?esta


Y el criado, mayordomo de los segadores, respondió y dijo: Es la joven moabita que volvió con Noemí de los campos de Moab; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6030
יַּ֗עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
contestó
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֛עַר
subs.m.sg.a
criado
9006
הַ
conj
que
5324
נִּצָּ֥ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
estaba
5921
עַל־
prep
al frente de
9006
הַ
art
los
7114
קֹּוצְרִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
segadores
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
5291
נַעֲרָ֤ה
subs.f.sg.a
una joven
4125
מֹֽואֲבִיָּה֙
adjv.f.sg.a
moabita
1931
הִ֔יא
prps.p3.f.sg
ella
9006
הַ
conj
que
7725
שָּׁ֥בָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha vuelto
5973
עִֽם־
prep
con
5281
נָעֳמִ֖י
nmpr.f.sg.a
Noemí
4480
מִ
prep
de
7704
שְּׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
campo de
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
Moab


y ha dicho: Te ruego que me dejes recoger y juntar tras los segadores entre las gavillas. Entró, pues, y está desde por la mañana hasta ahora, sin descansar ni aun por un momento. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
:dijo ella
3950
אֲלַקֳטָה־
verbo.piel.impf.p1.u.sg
espigaré
4994
נָּא֙
intj
pues
9005
וְ
conj
y
622
אָסַפְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
recogeré
9001
בָֽ
prep
entre
6016
עֳמָרִ֔ים
subs.m.pl.a
las gavillas
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
tras
9006
הַ
art
los
7114
קֹּוצְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
segadores
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֣וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ha venido
9005
וַֽ
conj
y
5975
תַּעֲמֹ֗וד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sigue
4480
מֵ
prep
desde
227
אָ֤ז
advb
entonces
9006
הַ
art
la
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
mañana
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
6258
עַ֔תָּה
advb
ahora
2088
זֶ֛ה
advb.m.sg
en que
3427
שִׁבְתָּ֥הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
su reposar
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
casa
4592
מְעָֽט׃
advb.m.sg.a
un poco


Entonces Booz dijo a Rut: Oye, hija mía, no vayas a espigar a otro campo, ni pases de aquí; y aquí estarás junto a mis criadas. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1162
בֹּ֨עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
413
אֶל־
prep
a
7327
ר֜וּת
nmpr.f.sg.a
:Rut
9004
הֲ
inrg
Acaso¿
3808
לֹ֧וא
nega
no
8085
שָׁמַ֣עַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
oiste
1323
בִּתִּ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
?hija mía
408
אַל־
nega
no
1980
תֵּלְכִי֙
verbo.qal.impf.p2.f.sg
vayas
9003
לִ
prep
a
3950
לְקֹט֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
espigar
9001
בְּ
prep
en
7704
שָׂדֶ֣ה
subs.m.sg.a
campo
312
אַחֵ֔ר
adjv.m.sg.a
otro
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֛ם
advb
tampoco
3808
לֹ֥א
nega
no
5674
תַעֲבוּרִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
pases
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
aquí
9005
וְ
conj
y
3541
כֹ֥ה
advb
aquí
1692
תִדְבָּקִ֖ין
verb.qal.impf.p2.f.sg
júntate
5973
עִם־
prep
con
5291
נַעֲרֹתָֽי׃
subs.f.pl.a
mis criadas


Mira bien el campo que sieguen, y síguelas; porque yo he mandado a los criados que no te molesten. Y cuando tengas sed, ve a las vasijas, y bebe del agua que sacan los criados. (RV1960)

5869
עֵינַ֜יִךְ
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
Tus ojos
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֤ה
subs.m.sg.a
el campo
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
7114
יִקְצֹרוּן֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sieguen
9005
וְ
conj
e
1980
הָלַ֣כְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
irás
310
אַחֲרֵיהֶ֔ן
prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl
tras ellas
9004
הֲ
inrg
acaso¿
3808
לֹ֥וא
nega
no
6680
צִוִּ֛יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
he ordenado
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
5288
נְּעָרִ֖ים
subs.m.pl.a
criados
9003
לְ
prep
a
1115
בִלְתִּ֣י
subs.u.sg.c
no
5060
נָגְעֵ֑ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
?tocarte
9005
וְ
conj
y
6770
צָמִ֗ת
verbo.qal.perf.p2.f.sg
tienes sed
9005
וְ
conj
y
1980
הָלַכְתְּ֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
ve
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
las
3627
כֵּלִ֔ים
subs.m.pl.a
vasijas
9005
וְ
conj
y
8354
שָׁתִ֕ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
bebe
4480
מֵ
prep
de
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
7579
יִשְׁאֲב֖וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
saquen
9006
הַ
art
los
5288
נְּעָרִֽים׃
subs.m.pl.a
criados


Ella entonces bajando su rostro se inclinó a tierra, y le dijo: ¿Por qué he hallado gracia en tus ojos para que me reconozcas, siendo yo extranjera? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5307
תִּפֹּל֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
cayó
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פָּנֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
rostro
9005
וַ
conj
y
7812
תִּשְׁתַּ֖חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.f.sg
se postró
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
:a él
4069
מַדּוּעַ֩
inrg
por qué¿
4672
מָצָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he encontrado
2580
חֵ֤ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9003
לְ
prep
para
5234
הַכִּירֵ֔נִי
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
fijarte en mi
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
5237
נָכְרִיָּֽה׃
adjv.f.sg.a
?extranjera


Y respondiendo Booz, le dijo: He sabido todo lo que has hecho con tu suegra después de la muerte de tu marido, y que dejando a tu padre y a tu madre y la tierra donde naciste, has venido a un pueblo que no conociste antes. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6030
יַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
contestó
1162
בֹּ֨עַז֙
nmpr.m.sg.a
Booz
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
:a ella
5046
הֻגֵּ֨ד
advb.hof.infa.u.u.u.a
contar
5046
הֻגַּ֜ד
verbo.hof.perf.p3.m.sg
fue contado
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
3605
כֹּ֤ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
6213
עָשִׂית֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
854
אֶת־
prep
con
2545
חֲמֹותֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu suegra
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
tras
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
(la) muerte de
376
אִישֵׁ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu marido
9005
וַ
conj
y
5800
תַּֽעַזְבִ֞י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
abandonaste
1
אָבִ֣יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu padre
9005
וְ
conj
y
517
אִמֵּ֗ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu madre
9005
וְ
conj
y
776
אֶ֨רֶץ֙
subs.u.sg.c
(la) tierra de
4138
מֹֽולַדְתֵּ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu nacimiento
9005
וַ
conj
y
1980
תֵּ֣לְכִ֔י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
fuiste
413
אֶל־
prep
a
5971
עַ֕ם
subs.m.sg.a
un pueblo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
3808
לֹא־
nega
no
3045
יָדַ֖עַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
conocías
8543
תְּמֹ֥ול
subs.m.sg.a
ayer
8032
שִׁלְשֹֽׁום׃
subs.m.sg.a
anteayer


Jehová recompense tu obra, y tu remuneración sea cumplida de parte de Jehová Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte. (RV1960)

7999
יְשַׁלֵּ֥ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
Premie
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6467
פָּעֳלֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu obra
9005
וּ
conj
y
1961
תְהִ֨י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sea
4909
מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu recompensa
8003
שְׁלֵמָ֗ה
adjv.f.sg.a
colmada
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֤ם
prep
parte de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
935
בָּ֖את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
has venido
9003
לַ
prep
a
2620
חֲסֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
refugiarte
8478
תַּֽחַת־
prep.m.sg.c
bajo
3671
כְּנָפָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus alas


Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque no soy ni como una de tus criadas. (RV1960)

9005
וַ֠
conj
Y
559
תֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
:ella dijo
4672
אֶמְצָא־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
he encontrado
2580
חֵ֨ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֶ֤יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
113
אֲדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
5162
נִֽחַמְתָּ֔נִי
verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me has consolado
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֥י
conj
ciertamente
1696
דִבַּ֖רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
has hablado
5921
עַל־
prep
a
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
(el) corazón
8198
שִׁפְחָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
3808
לֹ֣א
nega
no
1961
אֶֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
soy
9002
כְּ
prep
como
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.c
una de
8198
שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus criadas


Y Booz le dijo a la hora de comer: Ven aquí, y come del pan, y moja tu bocado en el vinagre. Y ella se sentó junto a los segadores, y él le dio del potaje, y comió hasta que se sació, y le sobró. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָ֨ה
prep.prs.p3.f.sg
a ella
1162
בֹ֜עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
9003
לְ
prep
a
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
(el) tiempo
9006
הָ
art
la
400
אֹ֗כֶל
subs.m.sg.a
:comida
5066
גֹּ֤שִֽׁי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
acércate
1988
הֲלֹם֙
advb
aquí
9005
וְ
conj
y
398
אָכַ֣לְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
come
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
el
3899
לֶּ֔חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וְ
conj
y
2881
טָבַ֥לְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
moja
6595
פִּתֵּ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu bocado
9001
בַּ
prep
en
2558
חֹ֑מֶץ
subs.m.sg.a
el vinagre
9005
וַ
conj
y
3427
תֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
siéntate
4480
מִ
prep
del
6654
צַּ֣ד
subs.m.sg.c
lado de
9006
הַ
art
los
7114
קֹּֽוצְרִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
segadores
9005
וַ
conj
y
6642
יִּצְבָּט־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ofreció
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
7039
קָלִ֔י
subs.m.sg.a
trigo tostado
9005
וַ
conj
y
398
תֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella comió
9005
וַ
conj
y
7646
תִּשְׂבַּ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se sació
9005
וַ
conj
y
3498
תֹּתַֽר׃
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
dejó sobrante


Luego se levantó para espigar. Y Booz mandó a sus criados, diciendo: Que recoja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6965
תָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se levantó
9003
לְ
prep
a
3950
לַקֵּ֑ט
verbo.piel.infc.u.u.u.a
espigar
9005
וַ
conj
y
6680
יְצַו֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó
1162
בֹּ֨עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5288
נְעָרָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
:diciendo
1571
גַּ֣ם
advb
también
996
בֵּ֧ין
prep.m.sg.c
entre
9006
הָֽ
art
las
6016
עֳמָרִ֛ים
subs.m.pl.a
gavillas
3950
תְּלַקֵּ֖ט
verbo.piel.impf.p3.f.sg
espigará
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3637
תַכְלִימֽוּהָ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
la avergonzaréis


y dejaréis también caer para ella algo de los manojos, y lo dejaréis para que lo recoja, y no la reprendáis. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1571
גַ֛ם
advb
también
7997
שֹׁל־
advb.qal.infc.u.u.u.c
sacar
7997
תָּשֹׁ֥לּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sacaréis
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
para ella
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
los
6653
צְּבָתִ֑ים
subs.m.pl.a
manojos
9005
וַ
conj
y
5800
עֲזַבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
abandonaréis
9005
וְ
conj
y
3950
לִקְּטָ֖ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
ella espigará
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
1605
תִגְעֲרוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
increparéis
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
a ella


Espigó, pues, en el campo hasta la noche, y desgranó lo que había recogido, y fue como un efa de cebada. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3950
תְּלַקֵּ֥ט
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
ella espigó
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
el campo
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הָ
art
la
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
tarde
9005
וַ
conj
y
2251
תַּחְבֹּט֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
desgranó
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
3950
לִקֵּ֔טָה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
había espigado
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
era
9002
כְּ
prep
como
374
אֵיפָ֥ה
subs.f.sg.a
un efa
8184
שְׂעֹרִֽים׃
subs.f.pl.a
cebadas


Y lo tomó, y se fue a la ciudad; y su suegra vio lo que había recogido. Sacó también luego lo que le había sobrado después de haber quedado saciada, y se lo dio. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5375
תִּשָּׂא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֣וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
llegó
9006
הָ
art
a la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
7200
תֵּ֥רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vio
2545
חֲמֹותָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su suegra
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
3950
לִקֵּ֑טָה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
había espigado
9005
וַ
conj
y
3318
תֹּוצֵא֙
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
sacó
9005
וַ
conj
y
5414
תִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dio
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a lla
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
3498
הֹותִ֖רָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
le había sobrado
4480
מִ
prep
de
7648
שָּׂבְעָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su saciarse


Y le dijo su suegra: ¿Dónde has espigado hoy? ¿y dónde has trabajado? Bendito sea el que te ha reconocido. Y contó ella a su suegra con quién había trabajado, y dijo: El nombre del varón con quien hoy he trabajado es Booz. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָ֨הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
2545
חֲמֹותָ֜הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
:su suegra
375
אֵיפֹ֨ה
inrg
dónde¿
3950
לִקַּ֤טְתְּ
verbo.piel.perf.p2.f.sg
has espigado
9006
הַ
art
este
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
?día
9005
וְ
conj
y¿
575
אָ֣נָה
inrg
dónde
6213
עָשִׂ֔ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
?has trabajado
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
5234
מַכִּירֵ֖ךְ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg
quie se fijó en ti
1288
בָּר֑וּךְ
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
bendito
9005
וַ
conj
y
5046
תַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
contó
9003
לַ
prep
a
2545
חֲמֹותָ֗הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su suegra
853
אֵ֤ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשְׂתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
había trabajado
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
:dijo
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
(el) nombre de
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
6213
עָשִׂ֧יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he trabajado
5973
עִמֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
día
1162
בֹּֽעַז׃
nmpr.m.sg.a
Booz


Y dijo Noemí a su nuera: Sea él bendito de Jehová, pues que no ha rehusado a los vivos la benevolencia que tuvo para con los que han muerto. Después le dijo Noemí: Nuestro pariente es aquel varón, y uno de los que pueden redimirnos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
5281
נָעֳמִ֜י
nmpr.f.sg.a
Noemí
9003
לְ
prep
a
3618
כַלָּתָ֗הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
:su nuera
1288
בָּר֥וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
bendito
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
9003
לַ
prep
por
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁר֙
conj
[relativo]
3808
לֹא־
nega
no
5800
עָזַ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retiró
2617
חַסְדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su piedad
854
אֶת־
prep
con
9006
הַ
art
los
2416
חַיִּ֖ים
subs.m.pl.a
vivos
9005
וְ
conj
y
854
אֶת־
prep
con
9006
הַ
art
los
4191
מֵּתִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
muertos
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
5281
נָעֳמִ֗י
nmpr.f.sg.a
:Noemí
7138
קָרֹ֥וב
adjv.m.sg.a
pariente
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִֽ
prep
de
1350
גֹּאֲלֵ֖נוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unos de nuestros redentores
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Y Rut la moabita dijo: Además de esto me ha dicho: Júntate con mis criadas, hasta que hayan acabado toda mi siega. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
Rut
9006
הַ
art
la
4125
מֹּואֲבִיָּ֑ה
subs.f.sg.a
:moabita
1571
גַּ֣ם׀
advb
también
3588
כִּי־
conj
ciertamente
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
413
אֵלַ֗י
prep
:a mi
5973
עִם־
prep
con
9006
הַ
art
los
5288
נְּעָרִ֤ים
subs.m.pl.a
criados
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
para mi
1692
תִּדְבָּקִ֔ין
verb.qal.impf.p2.f.sg
te juntarás
5704
עַ֣ד
prep
hasta
518
אִם־
conj
cuando
3615
כִּלּ֔וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
terminen
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
7105
קָּצִ֖יר
subs.m.sg.a
siega
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
para mi


Y Noemí respondió a Rut su nuera: Mejor es, hija mía, que salgas con sus criadas, y que no te encuentren en otro campo. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
5281
נָעֳמִ֖י
nmpr.f.sg.a
Noemí
413
אֶל־
prep
a
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
Rut
3618
כַּלָּתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
:su nuera
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
bueno
1323
בִּתִּ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hija mía
3588
כִּ֤י
conj
que
3318
תֵֽצְאִי֙
verbo.qal.impf.p2.f.sg
salgas
5973
עִם־
prep
con
5291
נַ֣עֲרֹותָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus criadas
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
6293
יִפְגְּעוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
molestarán
9001
בָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9001
בְּ
prep
en
7704
שָׂדֶ֥ה
subs.m.sg.a
campo
312
אַחֵֽר׃
adjv.m.sg.a
otro


Estuvo, pues, junto con las criadas de Booz espigando, hasta que se acabó la siega de la cebada y la del trigo; y vivía con su suegra. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1692
תִּדְבַּ֞ק
verb.qal.wayq.p3.f.sg
se juntó
9001
בְּ
prep
con
5291
נַעֲרֹ֥ות
subs.f.pl.c
criadas de
1162
בֹּ֨עַז֙
nmpr.m.sg.a
Booz
9003
לְ
prep
a
3950
לַקֵּ֔ט
verbo.piel.infc.u.u.u.a
espigando
5704
עַד־
prep
hasta
3615
כְּלֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
(el) acabar de
7105
קְצִֽיר־
subs.m.sg.c
(la) espiga de
9006
הַ
art
las
8184
שְּׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
cebadas
9005
וּ
conj
y
7105
קְצִ֣יר
subs.m.sg.c
(la) siega de
9006
הַֽ
art
los
2406
חִטִּ֑ים
subs.f.pl.a
trigos
9005
וַ
conj
y
3427
תֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vivía
854
אֶת־
prep
con
2545
חֲמֹותָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su suegra




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos