Biblia Interlineal |
| 9005 וּֽ conj Y |
| 9003 לְ prep para |
| 5281 נָעֳמִ֞י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 4129 מֹודַ֣ע subs.m.sg.a (un) pariente |
| 9003 לְ prep de |
| 376 אִישָׁ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 1368 גִּבֹּ֣ור subs.m.sg.c poderoso de |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a hacienda |
| 4480 מִ prep de |
| 4940 מִּשְׁפַּ֖חַת subs.f.sg.c (la) familia de |
| 458 אֱלִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelec |
| 9005 וּ conj y |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 1162 בֹּֽעַז׃ nmpr.m.sg.a Booz |
Y Rut la moabita dijo a Noemí: Te ruego que me dejes ir al campo, y recogeré espigas en pos de aquel a cuyos ojos hallare gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 7327 ר֨וּת nmpr.f.sg.a Rub |
| 9006 הַ art la |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֜ה subs.f.sg.a moabita |
| 413 אֶֽל־ prep a |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a :Noemí |
| 1980 אֵֽלְכָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg me iré |
| 4994 נָּ֤א intj pues |
| 9006 הַ art al |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a campo |
| 9005 וַ conj y |
| 3950 אֲלַקֳטָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg espigaré |
| 9001 בַ prep en |
| 7641 שִּׁבֳּלִ֔ים subs.f.pl.a las espigas |
| 310 אַחַ֕ר prep.m.sg.c tras de |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj quien |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg encuentre |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a gracia |
| 9001 בְּ prep a |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg :a ella |
| 1980 לְכִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg ve |
| 1323 בִתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hija mía |
Fue, pues, y llegando, espigó en el campo en pos de los segadores; y aconteció que aquella parte del campo era de Booz, el cual era de la familia de Elimelec.
| 9005 וַ conj Y |
| 1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
| 9005 וַ conj y |
| 935 תָּבֹוא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg llegó |
| 9005 וַ conj y |
| 3950 תְּלַקֵּ֣ט verbo.piel.wayq.p3.f.sg espigó |
| 9001 בַּ prep en |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a el campo |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c tras |
| 9006 הַ art los |
| 7114 קֹּצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a espigadores |
| 9005 וַ conj y |
| 7136 יִּ֣קֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg la llevó |
| 4745 מִקְרֶ֔הָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su fortuna |
| 2513 חֶלְקַ֤ת subs.f.sg.c a (la) parte de |
| 9006 הַ art el |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a campo |
| 9003 לְ prep de |
| 1162 בֹ֔עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
| 4480 מִ prep de |
| 4940 מִּשְׁפַּ֥חַת subs.f.sg.c (la) familia de |
| 458 אֱלִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Elimelec |
Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga.
| 9005 וְ conj Y |
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí que |
| 1162 בֹ֗עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 935 בָּ֚א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
| 4480 מִ prep de |
| 1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a Belén |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לַ prep a |
| 7114 קֹּוצְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a :los segadores |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5973 עִמָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֥אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg :a él |
| 1288 יְבָרֶכְךָ֥ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te bendiga |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y Booz dijo a su criado el mayordomo de los segadores: ¿De quién es esta joven?
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Booz |
| 9003 לְ prep a |
| 5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su criado |
| 9006 הַ conj que |
| 5324 נִּצָּ֖ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a estaba |
| 5921 עַל־ prep al frente de |
| 9006 הַ art los |
| 7114 קֹּֽוצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a segadores |
| 9003 לְ prep para¿ |
| 4310 מִ֖י prin.u.u quién |
| 9006 הַ art la |
| 5291 נַּעֲרָ֥ה subs.f.sg.a muchacha |
| 9006 הַ art la |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg ?esta |
Y el criado, mayordomo de los segadores, respondió y dijo: Es la joven moabita que volvió con Noemí de los campos de Moab;
| 9005 וַ conj Y |
| 6030 יַּ֗עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg contestó |
| 9006 הַ art el |
| 5288 נַּ֛עַר subs.m.sg.a criado |
| 9006 הַ conj que |
| 5324 נִּצָּ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a estaba |
| 5921 עַל־ prep al frente de |
| 9006 הַ art los |
| 7114 קֹּוצְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a segadores |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo |
| 5291 נַעֲרָ֤ה subs.f.sg.a una joven |
| 4125 מֹֽואֲבִיָּה֙ adjv.f.sg.a moabita |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg ella |
| 9006 הַ conj que |
| 7725 שָּׁ֥בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha vuelto |
| 5973 עִֽם־ prep con |
| 5281 נָעֳמִ֖י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 4480 מִ prep de |
| 7704 שְּׂדֵ֥ה subs.m.sg.c campo de |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab |
y ha dicho: Te ruego que me dejes recoger y juntar tras los segadores entre las gavillas. Entró, pues, y está desde por la mañana hasta ahora, sin descansar ni aun por un momento.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg :dijo ella |
| 3950 אֲלַקֳטָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg espigaré |
| 4994 נָּא֙ intj pues |
| 9005 וְ conj y |
| 622 אָסַפְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg recogeré |
| 9001 בָֽ prep entre |
| 6016 עֳמָרִ֔ים subs.m.pl.a las gavillas |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c tras |
| 9006 הַ art los |
| 7114 קֹּוצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a segadores |
| 9005 וַ conj y |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg ha venido |
| 9005 וַֽ conj y |
| 5975 תַּעֲמֹ֗וד verbo.qal.wayq.p3.f.sg sigue |
| 4480 מֵ prep desde |
| 227 אָ֤ז advb entonces |
| 9006 הַ art la |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a mañana |
| 9005 וְ conj y |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 6258 עַ֔תָּה advb ahora |
| 2088 זֶ֛ה advb.m.sg en que |
| 3427 שִׁבְתָּ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg su reposar |
| 9006 הַ art la |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a casa |
| 4592 מְעָֽט׃ advb.m.sg.a un poco |
Entonces Booz dijo a Rut: Oye, hija mía, no vayas a espigar a otro campo, ni pases de aquí; y aquí estarás junto a mis criadas.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7327 ר֜וּת nmpr.f.sg.a :Rut |
| 9004 הֲ inrg Acaso¿ |
| 3808 לֹ֧וא nega no |
| 8085 שָׁמַ֣עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg oiste |
| 1323 בִּתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ?hija mía |
| 408 אַל־ nega no |
| 1980 תֵּלְכִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg vayas |
| 9003 לִ prep a |
| 3950 לְקֹט֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a espigar |
| 9001 בְּ prep en |
| 7704 שָׂדֶ֣ה subs.m.sg.a campo |
| 312 אַחֵ֔ר adjv.m.sg.a otro |
| 9005 וְ conj y |
| 1571 גַ֛ם advb tampoco |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 5674 תַעֲבוּרִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg pases |
| 4480 מִ prep de |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg aquí |
| 9005 וְ conj y |
| 3541 כֹ֥ה advb aquí |
| 1692 תִדְבָּקִ֖ין verb.qal.impf.p2.f.sg júntate |
| 5973 עִם־ prep con |
| 5291 נַעֲרֹתָֽי׃ subs.f.pl.a mis criadas |
Mira bien el campo que sieguen, y síguelas; porque yo he mandado a los criados que no te molesten. Y cuando tengas sed, ve a las vasijas, y bebe del agua que sacan los criados.
| 5869 עֵינַ֜יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg Tus ojos |
| 9001 בַּ prep en |
| 7704 שָּׂדֶ֤ה subs.m.sg.a el campo |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 7114 יִקְצֹרוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl sieguen |
| 9005 וְ conj e |
| 1980 הָלַ֣כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg irás |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֔ן prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl tras ellas |
| 9004 הֲ inrg acaso¿ |
| 3808 לֹ֥וא nega no |
| 6680 צִוִּ֛יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg he ordenado |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art los |
| 5288 נְּעָרִ֖ים subs.m.pl.a criados |
| 9003 לְ prep a |
| 1115 בִלְתִּ֣י subs.u.sg.c no |
| 5060 נָגְעֵ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg ?tocarte |
| 9005 וְ conj y |
| 6770 צָמִ֗ת verbo.qal.perf.p2.f.sg tienes sed |
| 9005 וְ conj y |
| 1980 הָלַכְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg ve |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַ art las |
| 3627 כֵּלִ֔ים subs.m.pl.a vasijas |
| 9005 וְ conj y |
| 8354 שָׁתִ֕ית verbo.qal.perf.p2.f.sg bebe |
| 4480 מֵ prep de |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
| 7579 יִשְׁאֲב֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl saquen |
| 9006 הַ art los |
| 5288 נְּעָרִֽים׃ subs.m.pl.a criados |
Ella entonces bajando su rostro se inclinó a tierra, y le dijo: ¿Por qué he hallado gracia en tus ojos para que me reconozcas, siendo yo extranjera?
| 9005 וַ conj Y |
| 5307 תִּפֹּל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg cayó |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 6440 פָּנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg rostro |
| 9005 וַ conj y |
| 7812 תִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg se postró |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a a tierra |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg :a él |
| 4069 מַדּוּעַ֩ inrg por qué¿ |
| 4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he encontrado |
| 2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a gracia |
| 9001 בְּ prep a |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
| 9003 לְ prep para |
| 5234 הַכִּירֵ֔נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg fijarte en mi |
| 9005 וְ conj y |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ adjv.f.sg.a ?extranjera |
Y respondiendo Booz, le dijo: He sabido todo lo que has hecho con tu suegra después de la muerte de tu marido, y que dejando a tu padre y a tu madre y la tierra donde naciste, has venido a un pueblo que no conociste antes.
| 9005 וַ conj Y |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg contestó |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Booz |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg :a ella |
| 5046 הֻגֵּ֨ד advb.hof.infa.u.u.u.a contar |
| 5046 הֻגַּ֜ד verbo.hof.perf.p3.m.sg fue contado |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a todo |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
| 6213 עָשִׂית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
| 854 אֶת־ prep con |
| 2545 חֲמֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu suegra |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c tras |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c (la) muerte de |
| 376 אִישֵׁ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu marido |
| 9005 וַ conj y |
| 5800 תַּֽעַזְבִ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg abandonaste |
| 1 אָבִ֣יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu padre |
| 9005 וְ conj y |
| 517 אִמֵּ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu madre |
| 9005 וְ conj y |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c (la) tierra de |
| 4138 מֹֽולַדְתֵּ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu nacimiento |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 תֵּ֣לְכִ֔י verbo.qal.wayq.p2.f.sg fuiste |
| 413 אֶל־ prep a |
| 5971 עַ֕ם subs.m.sg.a un pueblo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3045 יָדַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg conocías |
| 8543 תְּמֹ֥ול subs.m.sg.a ayer |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁום׃ subs.m.sg.a anteayer |
Jehová recompense tu obra, y tu remuneración sea cumplida de parte de Jehová Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte.
| 7999 יְשַׁלֵּ֥ם verbo.piel.impf.p3.m.sg Premie |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6467 פָּעֳלֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu obra |
| 9005 וּ conj y |
| 1961 תְהִ֨י verbo.qal.impf.p3.f.sg sea |
| 4909 מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu recompensa |
| 8003 שְׁלֵמָ֗ה adjv.f.sg.a colmada |
| 4480 מֵ prep de |
| 5973 עִ֤ם prep parte de |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 935 בָּ֖את verbo.qal.perf.p2.f.sg has venido |
| 9003 לַ prep a |
| 2620 חֲסֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a refugiarte |
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c bajo |
| 3671 כְּנָפָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus alas |
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque no soy ni como una de tus criadas.
| 9005 וַ֠ conj Y |
| 559 תֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg :ella dijo |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg he encontrado |
| 2580 חֵ֨ן subs.m.sg.a gracia |
| 9001 בְּ prep a |
| 5869 עֵינֶ֤יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
| 113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
| 3588 כִּ֣י conj ciertamente |
| 5162 נִֽחַמְתָּ֔נִי verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me has consolado |
| 9005 וְ conj y |
| 3588 כִ֥י conj ciertamente |
| 1696 דִבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg has hablado |
| 5921 עַל־ prep a |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c (el) corazón |
| 8198 שִׁפְחָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
| 9005 וְ conj y |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 1961 אֶֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg soy |
| 9002 כְּ prep como |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.c una de |
| 8198 שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus criadas |
Y Booz le dijo a la hora de comer: Ven aquí, y come del pan, y moja tu bocado en el vinagre. Y ella se sentó junto a los segadores, y él le dio del potaje, y comió hasta que se sació, y le sobró.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָ֨ה prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 1162 בֹ֜עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 9003 לְ prep a |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c (el) tiempo |
| 9006 הָ art la |
| 400 אֹ֗כֶל subs.m.sg.a :comida |
| 5066 גֹּ֤שִֽׁי verbo.qal.impv.p2.f.sg acércate |
| 1988 הֲלֹם֙ advb aquí |
| 9005 וְ conj y |
| 398 אָכַ֣לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg come |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art el |
| 3899 לֶּ֔חֶם subs.u.sg.a pan |
| 9005 וְ conj y |
| 2881 טָבַ֥לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg moja |
| 6595 פִּתֵּ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu bocado |
| 9001 בַּ prep en |
| 2558 חֹ֑מֶץ subs.m.sg.a el vinagre |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 תֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg siéntate |
| 4480 מִ prep del |
| 6654 צַּ֣ד subs.m.sg.c lado de |
| 9006 הַ art los |
| 7114 קֹּֽוצְרִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a segadores |
| 9005 וַ conj y |
| 6642 יִּצְבָּט־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ofreció |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 7039 קָלִ֔י subs.m.sg.a trigo tostado |
| 9005 וַ conj y |
| 398 תֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella comió |
| 9005 וַ conj y |
| 7646 תִּשְׂבַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg se sació |
| 9005 וַ conj y |
| 3498 תֹּתַֽר׃ verbo.hif.wayq.p3.f.sg dejó sobrante |
Luego se levantó para espigar. Y Booz mandó a sus criados, diciendo: Que recoja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis;
| 9005 וַ conj Y |
| 6965 תָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg se levantó |
| 9003 לְ prep a |
| 3950 לַקֵּ֑ט verbo.piel.infc.u.u.u.a espigar |
| 9005 וַ conj y |
| 6680 יְצַו֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5288 נְעָרָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a :diciendo |
| 1571 גַּ֣ם advb también |
| 996 בֵּ֧ין prep.m.sg.c entre |
| 9006 הָֽ art las |
| 6016 עֳמָרִ֛ים subs.m.pl.a gavillas |
| 3950 תְּלַקֵּ֖ט verbo.piel.impf.p3.f.sg espigará |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3637 תַכְלִימֽוּהָ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.f.sg la avergonzaréis |
y dejaréis también caer para ella algo de los manojos, y lo dejaréis para que lo recoja, y no la reprendáis.
| 9005 וְ conj Y |
| 1571 גַ֛ם advb también |
| 7997 שֹׁל־ advb.qal.infc.u.u.u.c sacar |
| 7997 תָּשֹׁ֥לּוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sacaréis |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg para ella |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art los |
| 6653 צְּבָתִ֑ים subs.m.pl.a manojos |
| 9005 וַ conj y |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl abandonaréis |
| 9005 וְ conj y |
| 3950 לִקְּטָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg ella espigará |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 1605 תִגְעֲרוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl increparéis |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
Espigó, pues, en el campo hasta la noche, y desgranó lo que había recogido, y fue como un efa de cebada.
| 9005 וַ conj Y |
| 3950 תְּלַקֵּ֥ט verbo.piel.wayq.p3.f.sg ella espigó |
| 9001 בַּ prep en |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a el campo |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 9006 הָ art la |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a tarde |
| 9005 וַ conj y |
| 2251 תַּחְבֹּט֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg desgranó |
| 853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
| 3950 לִקֵּ֔טָה verbo.piel.perf.p3.f.sg había espigado |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg era |
| 9002 כְּ prep como |
| 374 אֵיפָ֥ה subs.f.sg.a un efa |
| 8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a cebadas |
Y lo tomó, y se fue a la ciudad; y su suegra vio lo que había recogido. Sacó también luego lo que le había sobrado después de haber quedado saciada, y se lo dio.
| 9005 וַ conj Y |
| 5375 תִּשָּׂא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
| 9005 וַ conj y |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg llegó |
| 9006 הָ art a la |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
| 9005 וַ conj y |
| 7200 תֵּ֥רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vio |
| 2545 חֲמֹותָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su suegra |
| 853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
| 3950 לִקֵּ֑טָה verbo.piel.perf.p3.f.sg había espigado |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 תֹּוצֵא֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg sacó |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a lla |
| 853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
| 3498 הֹותִ֖רָה verbo.hif.perf.p3.f.sg le había sobrado |
| 4480 מִ prep de |
| 7648 שָּׂבְעָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su saciarse |
Y le dijo su suegra: ¿Dónde has espigado hoy? ¿y dónde has trabajado? Bendito sea el que te ha reconocido. Y contó ella a su suegra con quién había trabajado, y dijo: El nombre del varón con quien hoy he trabajado es Booz.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 9003 לָ֨הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 2545 חֲמֹותָ֜הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg :su suegra |
| 375 אֵיפֹ֨ה inrg dónde¿ |
| 3950 לִקַּ֤טְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg has espigado |
| 9006 הַ art este |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a ?día |
| 9005 וְ conj y¿ |
| 575 אָ֣נָה inrg dónde |
| 6213 עָשִׂ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg ?has trabajado |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
| 5234 מַכִּירֵ֖ךְ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg quie se fijó en ti |
| 1288 בָּר֑וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito |
| 9005 וַ conj y |
| 5046 תַּגֵּ֣ד verbo.hif.wayq.p3.f.sg contó |
| 9003 לַ prep a |
| 2545 חֲמֹותָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su suegra |
| 853 אֵ֤ת prep [Marcador de objeto] |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6213 עָשְׂתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg había trabajado |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg :dijo |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 9006 הָ art el |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj [relativo] |
| 6213 עָשִׂ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he trabajado |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 9006 הַ art este |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a día |
| 1162 בֹּֽעַז׃ nmpr.m.sg.a Booz |
Y dijo Noemí a su nuera: Sea él bendito de Jehová, pues que no ha rehusado a los vivos la benevolencia que tuvo para con los que han muerto. Después le dijo Noemí: Nuestro pariente es aquel varón, y uno de los que pueden redimirnos.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 5281 נָעֳמִ֜י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9003 לְ prep a |
| 3618 כַלָּתָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg :su nuera |
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
| 9003 לַ prep por |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj [relativo] |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 5800 עָזַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg retiró |
| 2617 חַסְדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su piedad |
| 854 אֶת־ prep con |
| 9006 הַ art los |
| 2416 חַיִּ֖ים subs.m.pl.a vivos |
| 9005 וְ conj y |
| 854 אֶת־ prep con |
| 9006 הַ art los |
| 4191 מֵּתִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a muertos |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a :Noemí |
| 7138 קָרֹ֥וב adjv.m.sg.a pariente |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
| 9006 הָ art el |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 4480 מִֽ prep de |
| 1350 גֹּאֲלֵ֖נוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl unos de nuestros redentores |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él |
Y Rut la moabita dijo: Además de esto me ha dicho: Júntate con mis criadas, hasta que hayan acabado toda mi siega.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Rut |
| 9006 הַ art la |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֑ה subs.f.sg.a :moabita |
| 1571 גַּ֣ם׀ advb también |
| 3588 כִּי־ conj ciertamente |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
| 413 אֵלַ֗י prep :a mi |
| 5973 עִם־ prep con |
| 9006 הַ art los |
| 5288 נְּעָרִ֤ים subs.m.pl.a criados |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg para mi |
| 1692 תִּדְבָּקִ֔ין verb.qal.impf.p2.f.sg te juntarás |
| 5704 עַ֣ד prep hasta |
| 518 אִם־ conj cuando |
| 3615 כִּלּ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl terminen |
| 853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 9006 הַ art la |
| 7105 קָּצִ֖יר subs.m.sg.a siega |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg para mi |
Y Noemí respondió a Rut su nuera: Mejor es, hija mía, que salgas con sus criadas, y que no te encuentren en otro campo.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 5281 נָעֳמִ֖י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Rut |
| 3618 כַּלָּתָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg :su nuera |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a bueno |
| 1323 בִּתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hija mía |
| 3588 כִּ֤י conj que |
| 3318 תֵֽצְאִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg salgas |
| 5973 עִם־ prep con |
| 5291 נַ֣עֲרֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus criadas |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 6293 יִפְגְּעוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl molestarán |
| 9001 בָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
| 9001 בְּ prep en |
| 7704 שָׂדֶ֥ה subs.m.sg.a campo |
| 312 אַחֵֽר׃ adjv.m.sg.a otro |
Estuvo, pues, junto con las criadas de Booz espigando, hasta que se acabó la siega de la cebada y la del trigo; y vivía con su suegra.
| 9005 וַ conj Y |
| 1692 תִּדְבַּ֞ק verb.qal.wayq.p3.f.sg se juntó |
| 9001 בְּ prep con |
| 5291 נַעֲרֹ֥ות subs.f.pl.c criadas de |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Booz |
| 9003 לְ prep a |
| 3950 לַקֵּ֔ט verbo.piel.infc.u.u.u.a espigando |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 3615 כְּלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c (el) acabar de |
| 7105 קְצִֽיר־ subs.m.sg.c (la) espiga de |
| 9006 הַ art las |
| 8184 שְּׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a cebadas |
| 9005 וּ conj y |
| 7105 קְצִ֣יר subs.m.sg.c (la) siega de |
| 9006 הַֽ art los |
| 2406 חִטִּ֑ים subs.f.pl.a trigos |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 תֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg vivía |
| 854 אֶת־ prep con |
| 2545 חֲמֹותָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su suegra |