Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
6160 עַֽרְבֹ֣ות subs.f.pl.c llanos de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
4480 מֵ prep |
5676 עֵ֖בֶר subs.m.sg.a junto a |
9003 לְ prep el |
3383 יַרְדֵּ֥ן nmpr.u.sg.a Jordán de |
3405 יְרֵחֹֽו׃ ס nmpr.u.sg.a Jericó. |
Y vio Balac hijo de Zipor todo lo que Israel había hecho al amorreo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
1111 בָּלָ֖ק nmpr.m.sg.a Balac |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6834 צִפֹּ֑ור nmpr.m.sg.a Zipor, |
853 אֵ֛ת prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לָֽ prep a |
567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a amonita. |
Y Moab tuvo gran temor a causa del pueblo, porque era mucho; y se angustió Moab a causa de los hijos de Israel. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1481 יָּ֨גָר verbo.qal.wayq.p3.m.sg tuvo miedo |
4124 מֹואָ֜ב nmpr.u.sg.a Moab |
4480 מִ prep a |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c causa de |
9006 הָ art el |
5971 עָ֛ם subs.m.sg.a pueblo |
3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a muy |
3588 כִּ֣י conj pues |
7227 רַב־ adjv.m.sg.a mucho |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él, |
9005 וַ conj y |
6973 יָּ֣קָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se angustió |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
4480 מִ prep a |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c causa de |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel. |
Y dijo Moab a los ancianos de Madián: Ahora lamerá esta gente todos nuestros contornos, como lame el buey la grama del campo. Y Balac hijo de Zipor era entonces rey de Moab. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4124 מֹואָ֜ב nmpr.u.sg.a Moab |
413 אֶל־ prep a |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
4080 מִדְיָ֗ן nmpr.u.sg.a Madián: |
6258 עַתָּ֞ה advb ahora |
3897 יְלַחֲכ֤וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl lamentarán |
9006 הַ art la |
6951 קָּהָל֙ subs.m.sg.a comunidad |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
5439 סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros alrededores |
9002 כִּ prep como |
3897 לְחֹ֣ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c lame |
9006 הַ art el |
7794 שֹּׁ֔ור subs.m.sg.a buey |
853 אֵ֖ת prep (objeto marcador) |
3418 יֶ֣רֶק subs.m.sg.c hierba de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo, |
9005 וּ conj y |
1111 בָלָ֧ק nmpr.m.sg.a Balac |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6834 צִפֹּ֛ור nmpr.m.sg.a Zipor |
4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לְ prep de |
4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a Moab |
9001 בָּ prep en |
6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a tiempo de |
9006 הַ art el |
1931 הִֽוא׃ prde.p3.f.sg aquel. |
Por tanto, envió mensajeros a Balaam hijo de Beor, en Petor, que está junto al río en la tierra de los hijos de su pueblo, para que lo llamasen, diciendo: Un pueblo ha salido de Egipto, y he aquí cubre la faz de la tierra, y habita delante de mí. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
4397 מַלְאָכִ֜ים subs.m.pl.a mensajeros |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֣ם nmpr.m.sg.a Balaam |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
1160 בְּעֹ֗ור nmpr.m.sg.a Beor |
6604 פְּ֠תֹורָה nmpr.u.sg.a en Petor |
834 אֲשֶׁ֧ר conj que |
5921 עַל־ prep junto a |
9006 הַ art el |
5104 נָּהָ֛ר subs.m.sg.a río |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
9003 לִ prep para |
7121 קְרֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.a llamar |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
2009 הִ֠נֵּה intj he aquí |
5971 עַ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
3318 יָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Egipto |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
3680 כִסָּה֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg cubre |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
5869 עֵ֣ין subs.f.sg.c faz de |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se asienta |
4480 מִ prep junto |
4136 מֻּלִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg a mí. |
Ven pues, ahora, te ruego, maldíceme este pueblo, porque es más fuerte que yo; quizá yo pueda herirlo y echarlo de la tierra; pues yo sé que el que tú bendigas será bendito, y el que tú maldigas será maldito. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּה֩ advb ahora |
1980 לְכָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
4994 נָּ֨א intj por favor |
779 אָֽרָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg maldice |
9003 לִּ֜י prep.prs.p1.u.sg para mí |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֗ה prde.m.sg éste |
3588 כִּֽי־ conj pues |
6099 עָצ֥וּם adjv.m.sg.a más poderoso |
1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
4480 מִמֶּ֔נִּי prep.prs.p1.u.sg que yo, |
194 אוּלַ֤י advb quizá |
3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg podré |
5221 נַכֶּה־ verbo.hif.impf.p1.u.pl derrotar |
9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg contra él |
9005 וַ conj y |
1644 אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg expulsar lo |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ art la |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
3588 כִּ֣י conj pues |
3045 יָדַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
853 אֵ֤ת prep (objeto marcador) |
834 אֲשֶׁר־ conj a quien |
1288 תְּבָרֵךְ֙ verbo.piel.impf.p2.m.sg bendigas |
1288 מְבֹרָ֔ךְ verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a bendecido |
9005 וַ conj y |
834 אֲשֶׁ֥ר conj a quien |
779 תָּאֹ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg maldigas |
779 יוּאָֽר׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg maldecido. |
Fueron los ancianos de Moab y los ancianos de Madián con las dádivas de adivinación en su mano, y llegaron a Balaam y le dijeron las palabras de Balac. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1980 יֵּ֨לְכ֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
2205 זִקְנֵ֤י subs.m.pl.c ancianos de |
4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Moab |
9005 וְ conj y |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
4080 מִדְיָ֔ן nmpr.u.sg.a Madián |
9005 וּ conj y |
7081 קְסָמִ֖ים subs.m.pl.a dádivas de adivinación |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl mano de ellos |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבְּר֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl hablaron |
413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg a él |
1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c palabras de |
1111 בָלָֽק׃ nmpr.m.sg.a Balac. |
Él les dijo: Reposad aquí esta noche, y yo os daré respuesta según Jehová me hablare. Así los príncipes de Moab se quedaron con Balaam. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl a ellos: |
3885 לִ֤ינוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl pernoctar |
6311 פֹה֙ advb aquí |
9006 הַ art ésta |
3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a noche |
9005 וַ conj y |
7725 הֲשִׁבֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg traeré |
853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a palabra |
9002 כַּ prep |
834 אֲשֶׁ֛ר conj según |
1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p3.m.sg hable |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלָ֑י prep a mí, |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּשְׁב֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se quedaron |
8269 שָׂרֵֽי־ subs.m.pl.c jefes de |
4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a Moab |
5973 עִם־ prep con |
1109 בִּלְעָֽם׃ nmpr.m.sg.a Balaam. |
Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Qué varones son estos que están contigo? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֑ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
4310 מִ֛י prin.u.u quien? |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a hombres |
9006 הָ art los |
428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl éstos |
5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg contigo. |
Y Balaam respondió a Dios: Balac hijo de Zipor, rey de Moab, ha enviado a decirme: (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1109 בִּלְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Balaam |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dios: |
1111 בָּלָ֧ק nmpr.m.sg.a Balac |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6834 צִפֹּ֛ר nmpr.m.sg.a Zipor |
4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a Moab |
7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg envió |
413 אֵלָֽי׃ prep a mí. |
He aquí, este pueblo que ha salido de Egipto cubre la faz de la tierra; ven pues, ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear contra él y echarlo. (RV1960)
2009 הִנֵּ֤ה intj He aquí |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ conj el |
3318 יֹּצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a saliente |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וַ conj y |
3680 יְכַ֖ס verbo.piel.wayq.p3.m.sg cubre |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
5869 עֵ֣ין subs.f.sg.c faz de |
9006 הָ art la |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra, |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
1980 לְכָ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
6895 קָֽבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg maldice |
9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg para mí |
853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
194 אוּלַ֥י advb quizá |
3201 אוּכַ֛ל verbo.qal.impf.p1.u.sg pueda |
9003 לְ prep |
3898 הִלָּ֥חֶם verbo.nif.infc.u.u.u.a luchar |
9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg contra él |
9005 וְ conj y |
1644 גֵרַשְׁתִּֽיו׃ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le expulsaré. |
Entonces dijo Dios a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo, porque bendito es. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Balaam |
3808 לֹ֥א nega no |
1980 תֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg vayas |
5973 עִמָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl con ellos, |
3808 לֹ֤א nega no |
779 תָאֹר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg maldigas |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
3588 כִּ֥י conj pues |
1288 בָר֖וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito |
1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él. |
Así Balaam se levantó por la mañana y dijo a los príncipes de Balac: Volveos a vuestra tierra, porque Jehová no me quiere dejar ir con vosotros. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
1109 בִּלְעָם֙ nmpr.m.sg.a Balaam |
9001 בַּ prep por |
1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c jefes de |
1111 בָלָ֔ק nmpr.m.sg.a Balac |
1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl id |
413 אֶֽל־ prep a |
776 אַרְצְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra tierra |
3588 כִּ֚י conj pues |
3985 מֵאֵ֣ן verbo.piel.perf.p3.m.sg no quiere |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לְ prep dejar |
5414 תִתִּ֖י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg me |
9003 לַ prep ir |
1980 הֲלֹ֥ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a con |
5973 עִמָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl vosotros. |
Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6965 יָּק֨וּמוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se levantaron |
8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c jefes de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
413 אֶל־ prep a |
1111 בָּלָ֑ק nmpr.m.sg.a Balac |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
3985 מֵאֵ֥ן verbo.piel.perf.p3.m.sg no quiso |
1109 בִּלְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Balaam |
1980 הֲלֹ֥ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
5973 עִמָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl con nosotros. |
Volvió Balac a enviar otra vez más príncipes, y más honorables que los otros; (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3254 יֹּ֥סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg volvió |
5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a aún |
1111 בָּלָ֑ק nmpr.m.sg.a Balac |
7971 שְׁלֹ֣חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c enviar |
8269 שָׂרִ֔ים subs.m.pl.a jefes |
7227 רַבִּ֥ים adjv.m.pl.a muchos |
9005 וְ conj y |
3513 נִכְבָּדִ֖ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a honorables |
4480 מֵ prep más |
428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl que éstos. |
los cuales vinieron a Balaam, y le dijeron: Así dice Balac, hijo de Zipor: Te ruego que no dejes de venir a mí; (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֑ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él: |
3541 כֹּ֤ה advb así |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
1111 בָּלָ֣ק nmpr.m.sg.a Balac |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6834 צִפֹּ֔ור nmpr.m.sg.a Zipor |
408 אַל־ nega no |
4994 נָ֥א intj por favor |
4513 תִמָּנַ֖ע verbo.nif.impf.p2.m.sg dejes |
4480 מֵ prep de |
1980 הֲלֹ֥ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
413 אֵלָֽי׃ prep a mí. |
porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me digas; ven, pues, ahora, maldíceme a este pueblo. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj Pues |
3513 כַבֵּ֤ד advb.piel.infa.u.u.u.a honrar |
3513 אֲכַבֶּדְךָ֙ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te honraré |
3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וְ conj y |
3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
559 תֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p2.m.sg digas |
413 אֵלַ֖י prep a mí |
6213 אֶֽעֱשֶׂ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg haré, |
9005 וּ conj así |
1980 לְכָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
4994 נָּא֙ intj ahora |
6895 קָֽבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg maldice |
9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg para mí |
853 אֵ֖ת prep (objeto marcador) |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg éste. |
Y Balaam respondió y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra de Jehová mi Dios para hacer cosa chica ni grande. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg contestó |
1109 בִּלְעָ֗ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c siervos de |
1111 בָלָ֔ק nmpr.m.sg.a Balac: |
518 אִם־ conj si |
5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg para mí |
1111 בָלָ֛ק nmpr.m.sg.a Balac |
4393 מְלֹ֥א subs.m.sg.c lleno de |
1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a plata |
9005 וְ conj y |
2091 זָהָ֑ב subs.m.sg.a oro |
3808 לֹ֣א nega no |
3201 אוּכַ֗ל verbo.qal.impf.p1.u.sg podría |
9003 לַ prep |
5674 עֲבֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a traspasar |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
6310 פִּי֙ subs.m.sg.c mandato de |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהָ֔י subs.m.pl.a mi Dios |
9003 לַ prep para |
6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c hacer |
6996 קְטַנָּ֖ה subs.f.sg.a pequeño |
176 אֹ֥ו conj o |
1419 גְדֹולָֽה׃ subs.f.sg.a grande. |
Os ruego, por tanto, ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve a decir Jehová. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
3427 שְׁב֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl quedad |
4994 נָ֥א intj ahora |
9001 בָ prep |
2088 זֶ֛ה prde.m.sg aquí |
1571 גַּם־ advb también |
859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vosotros |
9006 הַ art esta |
3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a noche |
9005 וְ conj y |
3045 אֵ֣דְעָ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg averiguaré |
4100 מַה־ prin.u.u qué |
3254 יֹּסֵ֥ף verbo.hif.impf.p3.m.sg añadirá |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1696 דַּבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a decir |
5973 עִמִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg a mí. |
Y vino Dios a Balaam de noche, y le dijo: Si vinieron para llamarte estos hombres, levántate y vete con ellos; pero harás lo que yo te diga. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
430 אֱלֹהִ֥ים׀ subs.m.pl.a Dios |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָם֮ nmpr.m.sg.a Balaam |
3915 לַיְלָה֒ advb.m.sg.a por la noche |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él: |
518 אִם־ conj Pues |
9003 לִ prep para |
7121 קְרֹ֤א verbo.qal.infc.u.u.u.a llamar |
9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg a ti |
935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a hombres |
6965 ק֖וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg levanta |
1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
854 אִתָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
9005 וְ conj y |
389 אַ֗ךְ advb sólo |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a cosa |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg habló |
413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
853 אֹתֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg ello |
6213 תַעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg harás. |
Así Balaam se levantó por la mañana, y enalbardó su asna y fue con los príncipes de Moab. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
1109 בִּלְעָם֙ nmpr.m.sg.a Balaam |
9001 בַּ prep por |
1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַֽ conj y |
2280 יַּחֲבֹ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg enalbardó |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
860 אֲתֹנֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su asna |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
5973 עִם־ prep con |
8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c jefes de |
4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab. |
Y la ira de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba, pues, él montado sobre su asna, y con él dos criados suyos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
639 אַ֣ף subs.m.sg.c ira de |
430 אֱלֹהִים֮ subs.m.pl.a Dios |
3588 כִּֽי־ conj porque |
1980 הֹולֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a yendo |
1931 הוּא֒ prps.p3.m.sg él, |
9005 וַ conj y |
3320 יִּתְיַצֵּ֞ב verbo.hit.wayq.p3.m.sg se puso |
4397 מַלְאַ֧ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בַּ prep en |
1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9003 לְ prep por |
7854 שָׂטָ֣ן subs.m.sg.a adversario |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg de él |
9005 וְ conj y |
1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
7392 רֹכֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a cabalgante |
5921 עַל־ prep en |
860 אֲתֹנֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su asna |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c dos de |
5288 נְעָרָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus criados |
5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él. |
Y el asna vio al ángel de Jehová, que estaba en el camino con su espada desnuda en su mano; y se apartó el asna del camino, e iba por el campo. Entonces azotó Balaam al asna para hacerla volver al camino. (RV1960)
9005 וַ conj Cuando |
7200 תֵּ֣רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vio |
9006 הָ art el |
860 אָתֹון֩ subs.f.sg.a asna |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
4397 מַלְאַ֨ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5324 נִצָּ֣ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a plantado |
9001 בַּ prep en |
1870 דֶּ֗רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וְ conj y |
2719 חַרְבֹּ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su espada |
8025 שְׁלוּפָה֙ verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a desenvainada |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וַ conj entonces |
5186 תֵּ֤ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg se apartó |
9006 הָֽ art el |
860 אָתֹון֙ subs.f.sg.a asna |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וַ conj y |
1980 תֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg anduvo |
9001 בַּ prep por |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַ conj y |
5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg azotó |
1109 בִּלְעָם֙ nmpr.m.sg.a Balaam |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ֣ art el |
860 אָתֹ֔ון subs.f.sg.a asna |
9003 לְ prep para |
5186 הַטֹּתָ֖הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg hacerla volver a |
9006 הַ art el |
1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a camino. |
Pero el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared a un lado y pared al otro. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
5975 יַּעֲמֹד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se puso |
4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep en |
4934 מִשְׁעֹ֖ול subs.m.sg.c sendero de |
9006 הַ art las |
3754 כְּרָמִ֑ים subs.m.pl.a viñas |
1444 גָּדֵ֥ר subs.m.sg.a pared |
4480 מִ prep |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg aquí |
9005 וְ conj y |
1444 גָדֵ֥ר subs.m.sg.a pared |
4480 מִ prep |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg allí. |
Y viendo el asna al ángel de Jehová, se pegó a la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam; y él volvió a azotarla. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 תֵּ֨רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vio |
9006 הָ art el |
860 אָתֹ֜ון subs.f.sg.a asna |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
3905 תִּלָּחֵץ֙ verbo.nif.wayq.p3.f.sg se apretó |
413 אֶל־ prep contra |
9006 הַ art el |
7023 קִּ֔יר subs.m.sg.a muro |
9005 וַ conj y |
3905 תִּלְחַ֛ץ verbo.qal.wayq.p3.f.sg apretó |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
7272 רֶ֥גֶל subs.f.sg.c pie de |
1109 בִּלְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Balaam |
413 אֶל־ prep contra |
9006 הַ art el |
7023 קִּ֑יר subs.m.sg.a muro, |
9005 וַ conj y |
3254 יֹּ֖סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg volvió |
9003 לְ prep a |
5221 הַכֹּתָֽהּ׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg azotar la. |
Y el ángel de Jehová pasó más allá, y se puso en una angostura donde no había camino para apartarse ni a derecha ni a izquierda. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3254 יֹּ֥וסֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg volvió |
4397 מַלְאַךְ־ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5674 עֲבֹ֑ור verbo.qal.infc.u.u.u.a mover, |
9005 וַֽ conj y |
5975 יַּעֲמֹד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se puso |
9001 בְּ prep en |
4725 מָקֹ֣ום subs.m.sg.a lugar |
6862 צָ֔ר adjv.m.sg.a estrecho |
834 אֲשֶׁ֛ר conj donde |
369 אֵֽין־ nega.m.sg.c no hay |
1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9003 לִ prep para |
5186 נְטֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c girar |
3225 יָמִ֥ין subs.f.sg.a derecha |
9005 וּ conj o |
8040 שְׂמֹֽאול׃ subs.m.sg.a izquierda. |
Y viendo el asna al ángel de Jehová, se echó debajo de Balaam; y Balaam se enojó y azotó al asna con un palo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vio |
9006 הָֽ art el |
860 אָתֹון֙ subs.f.sg.a asna |
853 אֶת־ prep a |
4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
7257 תִּרְבַּ֖ץ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se echó |
8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c bajo |
1109 בִּלְעָ֑ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
639 אַ֣ף subs.m.sg.c ira de |
1109 בִּלְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg azotó |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
860 אָתֹ֖ון subs.f.sg.a asna |
9001 בַּ prep con |
4731 מַּקֵּֽל׃ subs.m.sg.a vara. |
Entonces Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo a Balaam: ¿Qué te he hecho, que me has azotado estas tres veces? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6605 יִּפְתַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg abrió |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
6310 פִּ֣י subs.m.sg.c boca de |
9006 הָ art el |
860 אָתֹ֑ון subs.f.sg.a asna |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9003 לְ prep a |
1109 בִלְעָם֙ nmpr.m.sg.a Balaam: |
4100 מֶה־ prin.u.u qué? |
6213 עָשִׂ֣יתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg hice |
9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg a ti |
3588 כִּ֣י conj que |
5221 הִכִּיתַ֔נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me azotas |
2088 זֶ֖ה advb.m.sg así |
7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a tres |
7272 רְגָלִֽים׃ subs.f.pl.a veces. |
Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí. ¡Ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría! (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1109 בִּלְעָם֙ nmpr.m.sg.a Balaam |
9003 לָֽ prep a |
860 אָתֹ֔ון subs.f.sg.a asna: |
3588 כִּ֥י conj porque |
5953 הִתְעַלַּ֖לְתְּ verbo.hit.perf.p2.f.sg te burlaste |
9001 בִּ֑י prep.prs.p1.u.sg de mí, |
3863 ל֤וּ conj si |
3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hubiera |
2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a espada |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
3588 כִּ֥י conj así |
6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
2026 הֲרַגְתִּֽיךְ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te mataría. |
Y el asna dijo a Balaam: ¿No soy yo tu asna? Sobre mí has cabalgado desde que tú me tienes hasta este día; ¿he acostumbrado hacerlo así contigo? Y él respondió: No. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9006 הָ art el |
860 אָתֹ֜ון subs.f.sg.a asna |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֗ם nmpr.m.sg.a Balaam: |
9004 הֲ inrg acaso ? |
3808 לֹוא֩ nega no |
595 אָנֹכִ֨י prps.p1.u.sg yo |
860 אֲתֹֽנְךָ֜ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu asna |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
7392 רָכַ֣בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg cabalgas |
5921 עָלַ֗י prep en mí |
4480 מֵ prep desde |
5750 עֹֽודְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg que de ti |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
9004 הַֽ inrg ? |
5532 הַסְכֵּ֣ן advb.hif.infa.u.u.u.a acostumbrar |
5532 הִסְכַּ֔נְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg acostumbré |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg a ti |
3541 כֹּ֑ה advb así; |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
3808 לֹֽא׃ nega no. |
Entonces Jehová abrió los ojos de Balaam, y vio al ángel de Jehová que estaba en el camino, y tenía su espada desnuda en su mano. Y Balaam hizo reverencia, y se inclinó sobre su rostro. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1540 יְגַ֣ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg abrió |
3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos de |
1109 בִלְעָם֒ nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֞רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
4397 מַלְאַ֤ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
5324 נִצָּ֣ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a plantado |
9001 בַּ prep en |
1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וְ conj y |
2719 חַרְבֹּ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su espada |
8025 שְׁלֻפָ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a desenvainada |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano, |
9005 וַ conj y |
6915 יִּקֹּ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se inclinó |
9005 וַ conj y |
7812 יִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg se postró |
9003 לְ prep sobre |
639 אַפָּֽיו׃ subs.m.du.a.prs.p3.m.sg su faz. |
Y el ángel de Jehová le dijo: ¿Por qué has azotado tu asna estas tres veces? He aquí yo he salido para resistirte, porque tu camino es perverso delante de mí. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh: |
5921 עַל־ prep por |
4100 מָ֗ה prin.u.u qué |
5221 הִכִּ֨יתָ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg azotas |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
860 אֲתֹ֣נְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu asna |
2088 זֶ֖ה advb.m.sg así |
7969 שָׁלֹ֣ושׁ subs.u.sg.a tres |
7272 רְגָלִ֑ים subs.f.pl.a veces |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
3318 יָצָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg salí |
9003 לְ prep por |
7854 שָׂטָ֔ן subs.m.sg.a adversario |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3399 יָרַ֥ט verbo.qal.perf.p3.m.sg perverso |
9006 הַ art el |
1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9003 לְ prep |
5048 נֶגְדִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ante mí. |
El asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 תִּרְאַ֨נִי֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me vio |
9006 הָֽ art el |
860 אָתֹ֔ון subs.f.sg.a asna |
9005 וַ conj y |
5186 תֵּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg se apartó |
9003 לְ prep de |
6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a ante mí |
2088 זֶ֖ה advb.m.sg éste |
7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a tres |
7272 רְגָלִ֑ים subs.f.pl.a veces |
194 אוּלַי֙ advb si no |
5186 נָטְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg se apartara |
4480 מִ prep de |
6440 פָּנַ֔י subs.m.pl.a mi |
3588 כִּ֥י conj entonces |
6258 עַתָּ֛ה advb ahora |
1571 גַּם־ advb cierto |
853 אֹתְכָ֥ה prep.prs.p2.m.sg a ti |
2026 הָרַ֖גְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg mataría |
9005 וְ conj y |
853 אֹותָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
2421 הֶחֱיֵֽיתִי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg dejara vivir. |
Entonces Balaam dijo al ángel de Jehová: He pecado, porque no sabía que tú te ponías delante de mí en el camino; mas ahora, si te parece mal, yo me volveré. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1109 בִּלְעָ֜ם nmpr.m.sg.a Balaam |
413 אֶל־ prep a |
4397 מַלְאַ֤ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
2398 חָטָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg pequé |
3588 כִּ֚י conj pues |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sabía |
3588 כִּ֥י conj que |
859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg tú |
5324 נִצָּ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a te pusiste |
9003 לִ prep para |
7122 קְרָאתִ֖י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg oponerte a mí |
9001 בַּ prep en |
1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a camino; |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֛ה advb ahora |
518 אִם־ conj si |
7489 רַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg mal |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
7725 אָשׁ֥וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.sg regresaré |
9003 לִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg para mí. |
Y el ángel de Jehová dijo a Balaam: Ve con esos hombres; pero la palabra que yo te diga, esa hablarás. Así Balaam fue con los príncipes de Balac. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4397 מַלְאַ֨ךְ subs.m.sg.c ángel de |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֗ם nmpr.m.sg.a Balaam: |
1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
5973 עִם־ prep con |
9006 הָ֣ art los |
376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a hombres |
9005 וְ conj pero |
657 אֶ֗פֶס advb.m.sg.a sólo |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a palabra |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg ello |
1696 תְדַבֵּ֑ר verbo.piel.impf.p2.m.sg hablarás, |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
1109 בִּלְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Balaam |
5973 עִם־ prep con |
8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c jefes de |
1111 בָלָֽק׃ nmpr.m.sg.a Balac. |
Oyendo Balac que Balaam venía, salió a recibirlo a la ciudad de Moab, que está junto al límite de Arnón, que está al extremo de su territorio. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
1111 בָּלָ֖ק nmpr.m.sg.a Balac |
3588 כִּ֣י conj que |
935 בָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg venía |
1109 בִלְעָ֑ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתֹ֜ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su encuentro |
413 אֶל־ prep a |
5892 עִ֣יר subs.f.sg.c ciudad de |
4124 מֹואָ֗ב nmpr.u.sg.a Moab |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
5921 עַל־ prep en |
1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c límite de |
769 אַרְנֹ֔ן nmpr.u.sg.a Amón |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
9001 בִּ prep al |
7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c borde de |
9006 הַ art el |
1366 גְּבֽוּל׃ subs.m.sg.a territorio. |
Y Balac dijo a Balaam: ¿No envié yo a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿No puedo yo honrarte? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1111 בָּלָ֜ק nmpr.m.sg.a Balac |
413 אֶל־ prep a |
1109 בִּלְעָ֗ם nmpr.m.sg.a Balaam: |
9004 הֲ inrg acaso ? |
3808 לֹא֩ nega no |
7971 שָׁלֹ֨חַ advb.qal.infa.u.u.u.a enviar |
7971 שָׁלַ֤חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg envíe |
413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg s ti |
9003 לִ prep para |
7121 קְרֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.a llamar |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg a ti |
4100 לָ֥מָּה inrg por qué |
3808 לֹא־ nega no |
1980 הָלַ֖כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg viniste |
413 אֵלָ֑י prep a mí |
9004 הַֽ inrg ? |
552 אֻמְנָ֔ם advb realmente |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
3513 כַּבְּדֶֽךָ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg honrar te. |
Balaam respondió a Balac: He aquí yo he venido a ti; mas ¿podré ahora hablar alguna cosa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1109 בִּלְעָ֜ם nmpr.m.sg.a Balaam |
413 אֶל־ prep a |
1111 בָּלָ֗ק nmpr.m.sg.a Balac: |
2009 הִֽנֵּה־ intj he aquí |
935 בָ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg vine |
413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
6258 עַתָּ֕ה advb ahora, |
9004 הֲ inrg |
3201 יָכֹ֥ול advb.qal.infa.u.u.u.a poder |
3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
1696 דַּבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.c hablar |
3972 מְא֑וּמָה subs.f.sg.a cualquier cosa |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a palabra |
834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
7760 יָשִׂ֧ים verbo.qal.impf.p3.m.sg ponga |
430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dios |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
853 אֹתֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg ello |
1696 אֲדַבֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré. |
Y fue Balaam con Balac, y vinieron a Quiriat-huzot. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
1109 בִּלְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Balaam |
5973 עִם־ prep con |
1111 בָּלָ֑ק nmpr.m.sg.a Balac |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
7155 קִרְיַ֥ת חֻצֹֽות׃ nmpr.u.sg.a Kiriat Huzot. |
Y Balac hizo matar bueyes y ovejas, y envió a Balaam, y a los príncipes que estaban con él. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2076 יִּזְבַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sacrificó |
1111 בָּלָ֖ק nmpr.m.sg.a Balac |
1241 בָּקָ֣ר subs.u.sg.a vacuno |
9005 וָ conj y |
6629 צֹ֑אן subs.u.sg.a ovejas |
9005 וַ conj y |
7971 יְשַׁלַּ֣ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg envió |
9003 לְ prep a |
1109 בִלְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep a |
8269 שָּׂרִ֖ים subs.m.pl.a jefes |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él. |
El día siguiente, Balac tomó a Balaam y lo hizo subir a Bamot-baal, y desde allí vio a los más cercanos del pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בַ prep por |
1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj que |
3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
1111 בָּלָק֙ nmpr.m.sg.a Balac |
853 אֶת־ prep a |
1109 בִּלְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Balaam |
9005 וַֽ conj y |
5927 יַּעֲלֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le subió a |
1120 בָּמֹ֣ות בָּ֑עַל nmpr.u.sg.a Bamot Baal |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
4480 מִ prep desde |
8033 שָּׁ֖ם advb allí |
7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c parte de |
9006 הָ art el |
5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a pueblo. |