Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj Y |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
| 9002 כְּ prep como |
| 596 מִתְאֹ֣נְנִ֔ים subs.hit.ptca.u.m.pl.a quejándose |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a mal |
| 9001 בְּ prep a |
| 241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c oídos de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh, |
| 9005 וַ conj y |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg escuchó |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 2734 יִּ֣חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se despertó |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
| 9005 וַ conj y |
| 1197 תִּבְעַר־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ardió |
| 9001 בָּם֙ prep.prs.p3.m.pl en ellos |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.c fuego de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 398 תֹּ֖אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg consumió |
| 9001 בִּ prep en |
| 7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c extremo de |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se extinguió. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 6817 יִּצְעַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg clamó |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj y |
| 6419 יִּתְפַּלֵּ֤ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg oró |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 8257 תִּשְׁקַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg se extinguió |
| 9006 הָ art el |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a fuego. |
Y llamó a aquel lugar Tabera, porque el fuego de Jehová se encendió en ellos. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c nombre de |
| 9006 הַ art el |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a lugar |
| 9006 הַ art el |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg aquel |
| 8404 תַּבְעֵרָ֑ה nmpr.u.sg.a Taberna |
| 3588 כִּֽי־ conj porque |
| 1197 בָעֲרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ardió |
| 9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl entre ellos |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.c fuego de |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh. |
Y la gente extranjera que se mezcló con ellos tuvo un vivo deseo, y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron: ¡Quién nos diera a comer carne! (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 9006 הָֽ art la |
| 628 אסַפְסֻף֙ subs.m.sg.a chusma |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 9001 בְּ prep entre |
| 7130 קִרְבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ellos |
| 183 הִתְאַוּ֖וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl desearon |
| 8378 תַּאֲוָ֑ה subs.f.sg.a deseo |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 יָּשֻׁ֣בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl volvieron |
| 9005 וַ conj y |
| 1058 יִּבְכּ֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lloraron |
| 1571 גַּ֚ם advb también |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
| 4310 מִ֥י prin.u.u ojalá |
| 398 יַאֲכִלֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl comiéramos |
| 1320 בָּשָֽׂר׃ subs.m.sg.a carne. |
Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos; (RV1960)
| 2142 זָכַ֨רְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl Recordamos |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 9006 הַ art el |
| 1710 דָּגָ֔ה subs.f.sg.a pescado |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 398 נֹאכַ֥ל verbo.qal.impf.p1.u.pl comíamos |
| 9001 בְּ prep en |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 2600 חִנָּ֑ם advb gratis |
| 853 אֵ֣ת prep (objeto marcador) |
| 9006 הַ art los |
| 7180 קִּשֻּׁאִ֗ים subs.f.pl.a pepinos |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֵת֙ prep (objeto marcador) |
| 9006 הָֽ art los |
| 20 אֲבַטִּחִ֔ים subs.m.pl.a melones |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 9006 הֶ art los |
| 2682 חָצִ֥יר subs.m.sg.a puerros |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 9006 הַ art las |
| 1211 בְּצָלִ֖ים subs.m.pl.a cebollas |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 9006 הַ art los |
| 7762 שּׁוּמִֽים׃ subs.m.pl.a ajos. |
y ahora nuestra alma se seca; pues nada sino este maná ven nuestros ojos. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 6258 עַתָּ֛ה advb ahora |
| 5315 נַפְשֵׁ֥נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra alma |
| 3002 יְבֵשָׁ֖ה adjv.f.sg.a se seca |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
| 3605 כֹּ֑ל subs.m.sg.a nada |
| 1115 בִּלְתִּ֖י conj.u.sg.c excepto |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 4478 מָּ֥ן subs.m.sg.a maná |
| 5869 עֵינֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestros ojos. |
Y era el maná como semilla de culantro, y su color como color de bedelio. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 9006 הַ art el |
| 4478 מָּ֕ן subs.m.sg.a maná |
| 9002 כִּ prep como |
| 2233 זְרַע־ subs.m.sg.c semilla de |
| 1407 גַּ֖ד subs.m.sg.a culantro |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él, |
| 9005 וְ conj y |
| 5869 עֵינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su aspecto |
| 9002 כְּ prep como |
| 5869 עֵ֥ין subs.f.sg.c aspecto de |
| 9006 הַ art la |
| 916 בְּדֹֽלַח׃ subs.m.sg.a recina. |
El pueblo se esparcía y lo recogía, y lo molía en molinos o lo majaba en morteros, y lo cocía en caldera o hacía de él tortas; su sabor era como sabor de aceite nuevo. (RV1960)
| 7751 שָׁטוּ֩ verbo.qal.perf.p3.u.pl Se esparcía |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֨ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וְ conj y |
| 3950 לָֽקְט֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl recogían |
| 9005 וְ conj y |
| 2912 טָחֲנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl molían |
| 9001 בָ prep en |
| 7347 רֵחַ֗יִם subs.m.du.a molinos |
| 176 אֹ֤ו conj o |
| 1743 דָכוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl machacaban |
| 9001 בַּ prep en |
| 4085 מְּדֹכָ֔ה subs.f.sg.a mortero |
| 9005 וּ conj y |
| 1310 בִשְּׁלוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl cocinaban |
| 9001 בַּ prep en |
| 6517 פָּר֔וּר subs.m.sg.a olla |
| 9005 וְ conj y |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hacían |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 5692 עֻגֹ֑ות subs.f.pl.a tortas |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
| 2940 טַעְמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su sabor |
| 9002 כְּ prep como |
| 2940 טַ֖עַם subs.m.sg.c sabor de |
| 3955 לְשַׁ֥ד subs.m.sg.c preparado de |
| 9006 הַ art el |
| 8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a aceite. |
Y cuando descendía el rocío sobre el campamento de noche, el maná descendía sobre él. (RV1960)
| 9005 וּ conj Y |
| 9001 בְ prep cuando |
| 3381 רֶ֧דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c caía |
| 9006 הַ art el |
| 2919 טַּ֛ל subs.m.sg.a rocío |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a campamento |
| 3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a por la noche |
| 3381 יֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg descendía |
| 9006 הַ art el |
| 4478 מָּ֖ן subs.m.sg.a maná |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg con él. |
Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda; y la ira de Jehová se encendió en gran manera; también le pareció mal a Moisés. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 8085 יִּשְׁמַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 853 אֶת־ prep a |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
| 1058 בֹּכֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a llorando |
| 9003 לְ prep por |
| 4940 מִשְׁפְּחֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus familias |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a cada |
| 9003 לְ prep a |
| 6607 פֶ֣תַח subs.m.sg.c puerta de |
| 168 אָהֳלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su tienda, |
| 9005 וַ conj y |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ardió |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c ira de |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a mucho, |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep en |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ojos de |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 7489 רָֽע׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg mal. |
Y dijo Moisés a Jehová: ¿Por qué has hecho mal a tu siervo? ¿y por qué no he hallado gracia en tus ojos, que has puesto la carga de todo este pueblo sobre mí? (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh: |
| 4100 לָמָ֤ה inrg por qué? |
| 7489 הֲרֵעֹ֨תָ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg hiciste mal |
| 9003 לְ prep a |
| 5650 עַבְדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
| 9005 וְ conj y |
| 4100 לָ֛מָּה inrg por qué |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 4672 מָצָ֥תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hallé |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a gracia |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
| 9003 לָ prep para |
| 7760 שׂ֗וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a poner |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 4853 מַשָּׂ֛א subs.m.sg.c carga de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg éste |
| 5921 עָלָֽי׃ prep sobre mí. |
¿Concebí yo a todo este pueblo? ¿Lo engendré yo, para que me digas: Llévalo en tu seno, como lleva la que cría al que mama, a la tierra de la cual juraste a sus padres? (RV1960)
| 9004 הֶ inrg Acaso |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 2029 הָרִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg concebí |
| 853 אֵ֚ת prep (objeto marcador) |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
| 518 אִם־ conj o |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 3205 יְלִדְתִּ֑יהוּ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo engendré |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 559 תֹאמַ֨ר verbo.qal.impf.p2.m.sg dices |
| 413 אֵלַ֜י prep a mí: |
| 5375 שָׂאֵ֣הוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg lléva lo |
| 9001 בְ prep en |
| 2436 חֵיקֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu seno |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj |
| 5375 יִשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p3.m.sg lleva |
| 9006 הָ art lo |
| 539 אֹמֵן֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a que crecía |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 9006 הַ art al |
| 3243 יֹּנֵ֔ק subs.qal.ptca.u.m.sg.a que mama |
| 5921 עַ֚ל prep a |
| 9006 הָֽ art la |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a tierra |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 7650 נִשְׁבַּ֖עְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg prometiste |
| 9003 לַ prep a |
| 1 אֲבֹתָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg padres de él. |
¿De dónde conseguiré yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos. (RV1960)
| 4480 מֵ prep De |
| 370 אַ֤יִן inrg donde |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg mí |
| 1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a carne |
| 9003 לָ prep para |
| 5414 תֵ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
| 9003 לְ prep a |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg éste, |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 1058 יִבְכּ֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl lloran |
| 5921 עָלַי֙ prep a mí |
| 9003 לֵ prep |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
| 5414 תְּנָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg da |
| 9003 לָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
| 1320 בָשָׂ֖ר subs.m.sg.a carne |
| 9005 וְ conj y |
| 398 נֹאכֵֽלָה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl comeremos. |
No puedo yo solo soportar a todo este pueblo, que me es pesado en demasía. (RV1960)
| 3808 לֹֽא־ nega No |
| 3201 אוּכַ֤ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 9003 לְ prep |
| 905 בַדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg solo |
| 9003 לָ prep |
| 5375 שֵׂ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.a llevar |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg éste |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 3515 כָבֵ֖ד adjv.m.sg.a pesado |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg para mí. |
Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 518 אִם־ conj si |
| 3602 כָּ֣כָה׀ advb así |
| 859 אַתְּ־ prps.p2.m.sg tu |
| 6213 עֹ֣שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a haciendo |
| 9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 2026 הָרְגֵ֤נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mata me |
| 4994 נָא֙ intj ahora |
| 2026 הָרֹ֔ג advb.qal.infa.u.u.u.a matar |
| 518 אִם־ conj si |
| 4672 מָצָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hallé |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a gracia |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
| 9005 וְ conj y |
| 408 אַל־ nega no |
| 7200 אֶרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vea |
| 9001 בְּ prep a mí |
| 7451 רָעָתִֽי׃ פ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mal. |
Entonces Jehová dijo a Moisés: Reúneme setenta varones de los ancianos de Israel, que tú sabes que son ancianos del pueblo y sus principales; y tráelos a la puerta del tabernáculo de reunión, y esperen allí contigo. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
| 622 אֶסְפָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg trae |
| 9003 לִּ֞י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a setenta |
| 376 אִישׁ֮ subs.m.sg.a hombre |
| 4480 מִ prep de |
| 2205 זִּקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3045 יָדַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sepas |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 1992 הֵ֛ם prps.p3.m.pl ellos |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c ancianos de |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וְ conj y |
| 7860 שֹׁטְרָ֑יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg dirigentes de él |
| 9005 וְ conj y |
| 3947 לָקַחְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg toma |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 413 אֶל־ prep a |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tienda de |
| 4150 מֹועֵ֔ד subs.m.sg.a reunión |
| 9005 וְ conj y |
| 3320 הִֽתְיַצְּב֥וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl aguarden |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg con tigo. |
Y yo descenderé y hablaré allí contigo, y tomaré del espíritu que está en ti, y pondré en ellos; y llevarán contigo la carga del pueblo, y no la llevarás tú solo. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 3381 יָרַדְתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg descenderé |
| 9005 וְ conj y |
| 1696 דִבַּרְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg hablaré |
| 5973 עִמְּךָ֮ prep.prs.p2.m.sg con tigo |
| 8033 שָׁם֒ advb allí |
| 9005 וְ conj y |
| 680 אָצַלְתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg tomaré |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art el |
| 7307 ר֛וּחַ subs.u.sg.a espíritu |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg con tigo |
| 9005 וְ conj y |
| 7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg pondré |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
| 9005 וְ conj y |
| 5375 נָשְׂא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl llevarán |
| 854 אִתְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg con tigo |
| 9001 בְּ prep en |
| 4853 מַשָּׂ֣א subs.m.sg.c carga de |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 5375 תִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg llevarás |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
| 9003 לְ prep por |
| 905 בַדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ti mismo. |
Pero al pueblo dirás: Santificaos para mañana, y comeréis carne; porque habéis llorado en oídos de Jehová, diciendo: ¡Quién nos diera a comer carne! ¡Ciertamente mejor nos iba en Egipto! Jehová, pues, os dará carne, y comeréis. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֨ם subs.m.sg.a pueblo |
| 559 תֹּאמַ֜ר verbo.qal.impf.p2.m.sg dirás |
| 6942 הִתְקַדְּשׁ֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl santificaos |
| 9003 לְ prep para |
| 4279 מָחָר֮ subs.m.sg.a mañana |
| 9005 וַ conj y |
| 398 אֲכַלְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl comeréis |
| 1320 בָּשָׂר֒ subs.m.sg.a carne |
| 3588 כִּ֡י conj pues |
| 1058 בְּכִיתֶם֩ verbo.qal.perf.p2.m.pl lloraste |
| 9001 בְּ prep a |
| 241 אָזְנֵ֨י subs.f.du.c oídos de |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לֵ prep |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
| 4310 מִ֤י prin.u.u ojalá |
| 398 יַאֲכִלֵ֨נוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl comiéramos |
| 1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a carne |
| 3588 כִּי־ conj pues |
| 2895 טֹ֥וב verbo.qal.perf.p3.m.sg bien |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
| 9001 בְּ prep en |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto, |
| 9005 וְ conj y |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dará |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a carne |
| 9005 וַ conj y |
| 398 אֲכַלְתֶּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl comeréis. |
No comeréis un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte días, (RV1960)
| 3808 לֹ֣א nega No |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a día |
| 259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a uno |
| 398 תֹּאכְל֖וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl comeréis |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3117 יֹומָ֑יִם subs.m.du.a dos días, |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א׀ nega no |
| 2568 חֲמִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a cinco |
| 3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a días |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹא֙ nega no |
| 6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a diez |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a días |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֖א nega no |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a veinte |
| 3117 יֹֽום׃ subs.m.sg.a día. |
sino hasta un mes entero, hasta que os salga por las narices, y la aborrezcáis, por cuanto menospreciasteis a Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto? (RV1960)
| 5704 עַ֣ד׀ prep Hasta |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c mes de |
| 3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a días |
| 5704 עַ֤ד prep hasta |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 3318 יֵצֵא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg salga |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 639 אַפְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestras narices |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
| 9003 לְ prep para |
| 2214 זָרָ֑א subs.f.sg.a aborrecimiento |
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c porque |
| 3588 כִּֽי־ conj así |
| 3988 מְאַסְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl rechazasteis |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 9001 בְּ prep entre |
| 7130 קִרְבְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vosotros |
| 9005 וַ conj y |
| 1058 תִּבְכּ֤וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl llorasteis |
| 9003 לְ prep ante |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg él |
| 9003 לֵ prep |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
| 4100 לָ֥מָּה inrg por qué? |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg esto |
| 3318 יָצָ֥אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl salimos |
| 4480 מִ prep de |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto. |
Entonces dijo Moisés: Seiscientos mil de a pie es el pueblo en medio del cual yo estoy; ¡y tú dices: Les daré carne, y comerán un mes entero! (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c seis |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a cientos |
| 505 אֶ֨לֶף֙ subs.u.sg.a mil |
| 7273 רַגְלִ֔י subs.m.sg.a de a pie |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֕ם subs.m.sg.a pueblo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 9001 בְּ prep entre |
| 7130 קִרְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg él, |
| 9005 וְ conj y |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
| 559 אָמַ֗רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg dices |
| 1320 בָּשָׂר֙ subs.m.sg.a carne |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg daré |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 9005 וְ conj y |
| 398 אָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl comerán |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.c mes de |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a días. |
¿Se degollarán para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿o se juntarán para ellos todos los peces del mar para que tengan abasto? (RV1960)
| 9004 הֲ inrg Si |
| 6629 צֹ֧אן subs.u.sg.a rebaño |
| 9005 וּ conj y |
| 1241 בָקָ֛ר subs.u.sg.a ganado |
| 7820 יִשָּׁחֵ֥ט verbo.nif.impf.p3.m.sg se degollara |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
| 9005 וּ conj sería |
| 4672 מָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg bastante? |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
| 518 אִ֣ם conj si |
| 853 אֶֽת־ prep (objeto marcador) |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 1709 דְּגֵ֥י subs.m.pl.c peces de |
| 9006 הַ art el |
| 3220 יָּ֛ם subs.m.sg.a mar |
| 622 יֵאָסֵ֥ף verbo.nif.impf.p3.m.sg se cogieran |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
| 9005 וּ conj sería |
| 4672 מָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg bastante? |
| 9003 לָהֶֽם׃ פ prep.prs.p3.m.pl para ellos. |
Entonces Jehová respondió a Moisés: ¿Acaso se ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple mi palabra, o no. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
| 9004 הֲ inrg acaso? |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c mano de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7114 תִּקְצָ֑ר verbo.qal.impf.p3.f.sg es corta |
| 6258 עַתָּ֥ה advb ahora |
| 7200 תִרְאֶ֛ה verbo.qal.impf.p2.m.sg verás |
| 9004 הֲ inrg si |
| 7136 יִקְרְךָ֥ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg se te cumple |
| 1697 דְבָרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi palabra |
| 518 אִם־ conj o |
| 3808 לֹֽא׃ nega no. |
Y salió Moisés y dijo al pueblo las palabras de Jehová; y reunió a los setenta varones de los ancianos del pueblo, y los hizo estar alrededor del tabernáculo. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj y |
| 1696 יְדַבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
| 853 אֵ֖ת prep (objeto marcador) |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c palabras de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 622 יֶּאֱסֹ֞ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg reunió |
| 7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
| 4480 מִ prep de |
| 2205 זִּקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וַֽ conj y |
| 5975 יַּעֲמֵ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg emplazó |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 5439 סְבִיבֹ֥ת subs.f.pl.c alrededor de |
| 9006 הָ art la |
| 168 אֹֽהֶל׃ subs.m.sg.a tienda. |
Entonces Jehová descendió en la nube, y le habló; y tomó del espíritu que estaba en él, y lo puso en los setenta varones ancianos; y cuando posó sobre ellos el espíritu, profetizaron, y no cesaron. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendió |
| 3068 יְהוָ֥ה׀ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בֶּ prep en |
| 6051 עָנָן֮ subs.m.sg.a nube |
| 9005 וַ conj y |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
| 413 אֵלָיו֒ prep.prs.p3.m.sg con él |
| 9005 וַ conj y |
| 680 יָּ֗אצֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art el |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a espíritu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg en él |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֵּ֕ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
| 5921 עַל־ prep en |
| 7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 9006 הַ art los |
| 2205 זְּקֵנִ֑ים subs.m.pl.a ancianos, |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9002 כְּ prep a |
| 5117 נֹ֤וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a reposar |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
| 9006 הָ art el |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a espíritu |
| 9005 וַ conj y |
| 5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl profetizaron |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3254 יָסָֽפוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl cesaron. |
Y habían quedado en el campamento dos varones, llamados el uno Eldad y el otro Medad, sobre los cuales también reposó el espíritu; estaban estos entre los inscritos, pero no habían venido al tabernáculo; y profetizaron en el campamento. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7604 יִּשָּׁאֲר֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl quedaron |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים׀ subs.m.pl.a hombres |
| 9001 בַּֽ prep en |
| 4264 מַּחֲנֶ֡ה subs.u.sg.a campamento |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c nombre de |
| 9006 הָ art el |
| 259 אֶחָ֣ד׀ subs.u.sg.a uno |
| 419 אֶלְדָּ֡ד nmpr.m.sg.a Eldad |
| 9005 וְ conj y |
| 8034 שֵׁם֩ subs.m.sg.c nombre de |
| 9006 הַ art el |
| 8145 שֵּׁנִ֨י subs.m.sg.a dos |
| 4312 מֵידָ֜ד nmpr.m.sg.a Medad |
| 9005 וַ conj y |
| 5117 תָּ֧נַח verbo.qal.wayq.p3.f.sg reposó |
| 5921 עֲלֵיהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl en ellos |
| 9006 הָ art el |
| 7307 ר֗וּחַ subs.u.sg.a espíritu, |
| 9005 וְ conj y |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl ellos |
| 9001 בַּ prep de |
| 3789 כְּתֻבִ֔ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a inscriptos |
| 9005 וְ conj pero |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3318 יָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fueron a |
| 9006 הָ art a |
| 168 אֹ֑הֱלָה subs.m.sg.a tienda |
| 9005 וַ conj y |
| 5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl profetizaron |
| 9001 בַּֽ prep en |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Y corrió un joven y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campamento. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7323 יָּ֣רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg corrió |
| 9006 הַ art el |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a muchacho |
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg avisó |
| 9003 לְ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
| 419 אֶלְדָּ֣ד nmpr.m.sg.a Eldad |
| 9005 וּ conj y |
| 4312 מֵידָ֔ד nmpr.m.sg.a Medad |
| 5012 מִֽתְנַבְּאִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a profetizando |
| 9001 בַּֽ prep en |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Entonces respondió Josué hijo de Nun, ayudante de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 6030 יַּ֜עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3091 יְהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 1121 בִּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 5126 נ֗וּן nmpr.m.sg.a Nun |
| 8334 מְשָׁרֵ֥ת subs.piel.ptca.u.m.sg.c ayudante de |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 4480 מִ prep desde |
| 979 בְּחֻרָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg su juventud |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg señor mío |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 3607 כְּלָאֵֽם׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl deténlos. |
Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? Ojalá todo el pueblo de Jehová fuese profeta, y que Jehová pusiera su espíritu sobre ellos. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
| 9004 הַֽ inrg acaso? |
| 7065 מְקַנֵּ֥א verbo.piel.ptca.u.m.sg.a celoso |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg de mí, |
| 9005 וּ conj |
| 4310 מִ֨י prin.u.u ojalá |
| 5414 יִתֵּ֜ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c pueblo de |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5030 נְבִיאִ֔ים subs.m.pl.a profetas |
| 3588 כִּי־ conj si |
| 5414 יִתֵּ֧ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 7307 רוּחֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su espíritu |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl sobre ellos. |
Y Moisés volvió al campamento, él y los ancianos de Israel. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 622 יֵּאָסֵ֥ף verbo.nif.wayq.p3.m.sg regresó |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a campamento, |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
| 9005 וְ conj y |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c ancianos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel. |
Y vino un viento de Jehová, y trajo codornices del mar, y las dejó sobre el campamento, un día de camino a un lado, y un día de camino al otro, alrededor del campamento, y casi dos codos sobre la faz de la tierra. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 7307 ר֜וּחַ subs.u.sg.a viento |
| 5265 נָסַ֣ע׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
| 4480 מֵ prep |
| 854 אֵ֣ת prep de |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 1468 יָּ֣גָז verbo.qal.wayq.p3.m.sg trajo |
| 7958 שַׂלְוִים֮ subs.f.pl.a codornices |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art el |
| 3220 יָּם֒ subs.m.sg.a mar |
| 9005 וַ conj y |
| 5203 יִּטֹּ֨שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg trajo |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶ֜ה subs.u.sg.a campamento |
| 9002 כְּ prep como |
| 1870 דֶ֧רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a día |
| 3541 כֹּ֗ה advb aquí |
| 9005 וּ conj y |
| 9002 כְ prep como |
| 1870 דֶ֤רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 3117 יֹום֙ subs.m.sg.a día |
| 3541 כֹּ֔ה advb allí |
| 5439 סְבִיבֹ֖ות subs.f.pl.c alrededores de |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a campamento |
| 9005 וּ conj y |
| 9002 כְ prep como |
| 520 אַמָּתַ֖יִם subs.f.du.a dos codos |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faz de |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra. |
Entonces el pueblo estuvo levantado todo aquel día y toda la noche, y todo el día siguiente, y recogieron codornices; el que menos, recogió diez montones; y las tendieron para sí a lo largo alrededor del campamento. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֡ם subs.m.sg.a pueblo |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּום֩ subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 1931 ה֨וּא prde.p3.m.sg aquel |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
| 9006 הַ art la |
| 3915 לַּ֜יְלָה subs.m.sg.a noche |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c todo |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c día de |
| 9006 הַֽ art el |
| 4283 מָּחֳרָ֗ת subs.f.sg.a siguiente |
| 9005 וַ conj y |
| 622 יַּֽאַסְפוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl recogieron |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 9006 הַ art la |
| 7958 שְּׂלָ֔ו subs.f.sg.a codorniz |
| 9006 הַ art el |
| 4591 מַּמְעִ֕יט subs.hif.ptca.u.m.sg.a que menos |
| 622 אָסַ֖ף verbo.qal.perf.p3.m.sg recogió |
| 6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a diez |
| 2563 חֳמָרִ֑ים subs.m.pl.a los homers, |
| 9005 וַ conj y |
| 7849 יִּשְׁטְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl esparcieron |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellas |
| 7849 שָׁטֹ֔וחַ advb.qal.infa.u.u.u.a esparcir |
| 5439 סְבִיבֹ֖ות subs.f.pl.c alrededor de |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Aún estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese masticada, cuando la ira de Jehová se encendió en el pueblo, e hirió Jehová al pueblo con una plaga muy grande. (RV1960)
| 9006 הַ art La |
| 1320 בָּשָׂ֗ר subs.m.sg.a carne |
| 5750 עֹודֶ֨נּוּ֙ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg aún él |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
| 8127 שִׁנֵּיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus dientes |
| 2962 טֶ֖רֶם conj.u.sg.c antes |
| 3772 יִכָּרֵ֑ת verbo.nif.impf.p3.m.sg fuese consumida, |
| 9005 וְ conj e |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c ira de |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 2734 חָרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ardió |
| 9001 בָ prep contra |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וַ conj y |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg golpeó |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בָּ prep contra |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
| 4347 מַכָּ֖ה subs.f.sg.a plaga |
| 7227 רַבָּ֥ה adjv.f.sg.a fuerte |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho. |
Y llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c nombre de |
| 9006 הַ art el |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a lugar |
| 9006 הַ art el |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg aquel |
| 6914 קִבְרֹ֣ות הַֽתַּאֲוָ֑ה nmpr.u.sg.a Kibrot Ha Taava |
| 3588 כִּי־ conj pues |
| 8033 שָׁם֙ advb allí |
| 6912 קָֽבְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl enterraron |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art los |
| 183 מִּתְאַוִּֽים׃ adjv.hit.ptca.u.m.pl.a codiciosos. |
De Kibrot-hataava partió el pueblo a Hazerot, y se quedó en Hazerot. (RV1960)
| 4480 מִ prep De |
| 6914 קִּבְרֹ֧ות הַֽתַּאֲוָ֛ה nmpr.u.sg.a Kibrot Ha Taava |
| 5265 נָסְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl marcharon |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
| 2698 חֲצֵרֹ֑ות nmpr.u.sg.a Hazerot |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl estuvieron |
| 9001 בַּ prep en |
| 2698 חֲצֵרֹֽות׃ פ nmpr.u.sg.a Hazerot. |