Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9003 לֵּ prep |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo. |
Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover los campamentos. (RV1960)
6213 עֲשֵׂ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Haz |
9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg para ti |
8147 שְׁתֵּי֙ subs.f.du.c dos |
2689 חֲצֹֽוצְרֹ֣ת subs.f.pl.a trompetas de |
3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a plata |
4749 מִקְשָׁ֖ה subs.f.sg.a a martillo |
6213 תַּעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg harás |
853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl ellas, |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serán |
9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg para ti |
9003 לְ prep para |
4744 מִקְרָ֣א subs.m.sg.c convocatoria de |
9006 הָֽ art la |
5712 עֵדָ֔ה subs.f.sg.a comunidad |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep para |
4550 מַסַּ֖ע subs.m.sg.a marcha |
853 אֶת־ prep de |
9006 הַֽ art los |
4264 מַּחֲנֹֽות׃ subs.f.pl.a campamentos. |
Y cuando las tocaren, toda la congregación se reunirá ante ti a la puerta del tabernáculo de reunión. (RV1960)
9005 וְ conj Cuando |
8628 תָקְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl toquen |
9001 בָּהֵ֑ן prep.prs.p3.f.pl con ellas |
9005 וְ conj entonces |
3259 נֹֽועֲד֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se congregarán |
413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg ante ti |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הָ֣ art la |
5712 עֵדָ֔ה subs.f.sg.a comunidad |
413 אֶל־ prep a |
6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c puerta de |
168 אֹ֥הֶל subs.m.sg.c tienda de |
4150 מֹועֵֽד׃ subs.m.sg.a reunión. |
Mas cuando tocaren solo una, entonces se congregarán ante ti los príncipes, los jefes de los millares de Israel. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
518 אִם־ conj si |
9001 בְּ prep con |
259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a una |
8628 יִתְקָ֑עוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl tocan, |
9005 וְ conj Entonces |
3259 נֹועֲד֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se congregarán |
413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg ante ti |
9006 הַ art los |
5387 נְּשִׂיאִ֔ים subs.m.pl.a jefes |
7218 רָאשֵׁ֖י subs.m.pl.c cabezas de |
505 אַלְפֵ֥י subs.m.pl.c miles de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel. |
Y cuando tocareis alarma, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al oriente. (RV1960)
9005 וּ conj Cuando |
8628 תְקַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl toquéis |
8643 תְּרוּעָ֑ה subs.f.sg.a alarma |
9005 וְ conj entonces |
5265 נָֽסְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl marcharán |
9006 הַֽ art los |
4264 מַּחֲנֹ֔ות subs.f.pl.a campamentos |
9006 הַ conj los |
2583 חֹנִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a acampados |
6924 קֵֽדְמָה׃ subs.m.sg.a al este. |
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al sur; alarma tocarán para sus partidas. (RV1960)
9005 וּ conj Cuando |
8628 תְקַעְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl toquéis |
8643 תְּרוּעָה֙ subs.f.sg.a alarma |
8145 שֵׁנִ֔ית adjv.f.sg.a segunda |
9005 וְ conj entonces |
5265 נָֽסְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl marcharán |
9006 הַֽ art los |
4264 מַּחֲנֹ֔ות subs.f.pl.a campamentos |
9006 הַ conj los |
2583 חֹנִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a acampados |
8486 תֵּימָ֑נָה subs.f.sg.a al sur, |
8643 תְּרוּעָ֥ה subs.f.sg.a alarma |
8628 יִתְקְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl tocarán |
9003 לְ prep para |
4550 מַסְעֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus marchas. |
Pero para reunir la congregación tocaréis, mas no con sonido de alarma. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep para |
6950 הַקְהִ֖יל verbo.hif.infc.u.u.u.a reunir |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art la |
6951 קָּהָ֑ל subs.m.sg.a asamblea |
8628 תִּתְקְע֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl tocaréis |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֥א nega no |
7321 תָרִֽיעוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl daréis alarma. |
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. (RV1960)
9005 וּ conj E |
1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c hijos de |
175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a Aarón |
9006 הַ art los |
3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a sacerdotes |
8628 יִתְקְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl tocarán |
9001 בַּֽ prep con |
2689 חֲצֹצְרֹ֑ות subs.f.pl.a las trompetas |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serán |
9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
9003 לְ prep por |
2708 חֻקַּ֥ת subs.f.sg.c ordenanza |
5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a perpetua |
9003 לְ prep por |
1755 דֹרֹתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras generaciones. |
Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis recordados por Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3588 כִֽי־ conj cuando |
935 תָבֹ֨אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl trabéis |
4421 מִלְחָמָ֜ה subs.f.sg.a batalla |
9001 בְּ prep en |
776 אַרְצְכֶ֗ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra tierra |
5921 עַל־ prep contra |
9006 הַ art el |
6862 צַּר֙ subs.m.sg.a enemigo |
9006 הַ conj el |
3334 צֹּרֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a opresor |
853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl de vosotros |
9005 וַ conj entonces |
7321 הֲרֵעֹתֶ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl tocaréis |
9001 בַּ prep con |
2689 חֲצֹצְרֹ֑ות subs.f.pl.a las trompetas |
9005 וֲ conj y |
2142 נִזְכַּרְתֶּ֗ם verbo.nif.perf.p2.m.pl seréis recordados |
9003 לִ prep |
6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c ante |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
9005 וְ conj y |
3467 נֹושַׁעְתֶּ֖ם verbo.nif.perf.p2.m.pl seréis salvados |
4480 מֵ prep de |
340 אֹיְבֵיכֶֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros enemigos. |
Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios. Yo Jehová vuestro Dios. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep en |
3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c día de |
8057 שִׂמְחַתְכֶ֥ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra alegría |
9005 וּֽ conj y |
9001 בְ prep en |
4150 מֹועֲדֵיכֶם֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras fiestas |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep a |
7218 רָאשֵׁ֣י subs.m.pl.c primeros de |
2320 חָדְשֵׁיכֶם֒ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros meses |
9005 וּ conj entonces |
8628 תְקַעְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl tocaréis |
9001 בַּ prep con |
2689 חֲצֹֽצְרֹ֗ת subs.f.pl.a las trompetas |
5921 עַ֚ל prep sobre |
5930 עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros holocaustos |
9005 וְ conj y |
5921 עַ֖ל prep sobre |
2077 זִבְחֵ֣י subs.m.pl.c sacrificios de |
8002 שַׁלְמֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras paces, |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serán |
9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
9003 לְ prep para |
2146 זִכָּרֹון֙ subs.m.sg.a recuerdo |
9003 לִ prep |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg Yo |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios. |
En el año segundo, en el mes segundo, a los veinte días del mes, la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9001 בַּ prep en |
8141 שָּׁנָ֧ה subs.f.sg.a año |
9006 הַ art el |
8145 שֵּׁנִ֛ית adjv.f.sg.a segundo |
9001 בַּ prep en |
2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a mes |
9006 הַ art el |
8145 שֵּׁנִ֖י adjv.m.sg.a segundo |
9001 בְּ prep en |
6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a veinte |
9001 בַּ prep en |
2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a mes |
5927 נַעֲלָה֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg se alzó |
9006 הֶֽ art la |
6051 עָנָ֔ן subs.m.sg.a nube |
4480 מֵ prep de |
5921 עַ֖ל prep sobre |
4908 מִשְׁכַּ֥ן subs.m.sg.c el tabernáculo de |
9006 הָ art el |
5715 עֵדֻֽת׃ subs.f.sg.a testimonio. |
Y partieron los hijos de Israel del desierto de Sinaí según el orden de marcha; y se detuvo la nube en el desierto de Parán. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl marcharon |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לְ prep para |
4550 מַסְעֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus viajes |
4480 מִ prep de |
4057 מִּדְבַּ֣ר subs.m.sg.c desierto de |
5514 סִינָ֑י nmpr.u.sg.a Sinaí, |
9005 וַ conj y |
7931 יִּשְׁכֹּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg se detuvo |
9006 הֶ art la |
6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a nube |
9001 בְּ prep en |
4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c desierto de |
6290 פָּארָֽן׃ nmpr.u.sg.a Parán. |
Partieron la primera vez al mandato de Jehová por medio de Moisés. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl marcharon |
9001 בָּ prep por |
7223 רִאשֹׁנָ֑ה subs.f.sg.a primera vez |
5921 עַל־ prep por |
6310 פִּ֥י subs.m.sg.c orden de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep por |
3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Moisés. |
La bandera del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus ejércitos; y Naasón hijo de Aminadab estaba sobre su cuerpo de ejército. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסַּ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg marchó |
1714 דֶּ֣גֶל subs.m.sg.c bandera de |
4264 מַחֲנֵ֧ה subs.u.sg.c campamento de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Judá |
9001 בָּ prep |
7223 רִאשֹׁנָ֖ה subs.f.sg.a primera |
9003 לְ prep por |
6635 צִבְאֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus divisiones |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
6635 צְבָאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su división |
5177 נַחְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a Naasón |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5992 עַמִּינָדָֽב׃ nmpr.m.sg.a Aminadab. |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael hijo de Zuar. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַ֨ל־ prep sobre |
6635 צְבָ֔א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֖ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3485 יִשָׂשכָ֑ר nmpr.u.sg.a Isacar |
5417 נְתַנְאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Natanael |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6686 צוּעָֽר׃ nmpr.m.sg.a Zuar. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַ֨ל־ prep sobre |
6635 צְבָ֔א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֖ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
2074 זְבוּלֻ֑ן nmpr.u.sg.a Zabulón |
446 אֱלִיאָ֖ב nmpr.m.sg.a Eliab |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
2497 חֵלֹֽון׃ nmpr.m.sg.a Elón. |
Después que estaba ya desarmado el tabernáculo, se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3381 הוּרַ֖ד verbo.hof.perf.p3.m.sg fue desmontado |
9006 הַ art el |
4908 מִּשְׁכָּ֑ן subs.m.sg.a tabernáculo |
9005 וְ conj y |
5265 נָסְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl marcharon |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
1648 גֵרְשֹׁון֙ nmpr.m.sg.a Gersón |
9005 וּ conj e |
1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
4847 מְרָרִ֔י nmpr.m.sg.a Merari |
5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c portadores de |
9006 הַ art el |
4908 מִּשְׁכָּֽן׃ ס subs.m.sg.a tabernáculo. |
Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus ejércitos; y Elisur hijo de Sedeur estaba sobre su cuerpo de ejército. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5265 נָסַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg marchó |
1714 דֶּ֛גֶל subs.m.sg.c bandera de |
4264 מַחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c campamento de |
7205 רְאוּבֵ֖ן nmpr.u.sg.a Rubén |
9003 לְ prep por |
6635 צִבְאֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus divisiones, |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
6635 צְבָאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su servicio |
468 אֱלִיצ֖וּר nmpr.m.sg.a Elizur |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
7707 שְׁדֵיאֽוּר׃ nmpr.m.sg.a Sediur. |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַ֨ל־ prep sobre |
6635 צְבָ֔א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֖ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
8095 שִׁמְעֹ֑ון nmpr.u.sg.a Simeón |
8017 שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Selumiel |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6701 צוּרִֽי שַׁדָּֽי׃ nmpr.m.sg.a Zuri Sadai. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַל־ prep sobre |
6635 צְבָ֖א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֣ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
1410 גָ֑ד nmpr.u.sg.a Gad |
460 אֶלְיָסָ֖ף nmpr.m.sg.a Elisaf |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
1845 דְּעוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a Deuel. |
Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entretanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5265 נָסְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl marcharon |
9006 הַ art los |
6956 קְּהָתִ֔ים subs.m.pl.a coatitas |
5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c portadores de |
9006 הַ art el |
4720 מִּקְדָּ֑שׁ subs.m.sg.a santuario |
9005 וְ conj y |
6965 הֵקִ֥ימוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl levantaron |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
4908 מִּשְׁכָּ֖ן subs.m.sg.a tabernáculo |
5704 עַד־ prep antes de |
935 בֹּאָֽם׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl llegar de ellos. |
Después comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín por sus ejércitos; y Elisama hijo de Amiud estaba sobre su cuerpo de ejército. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5265 נָסַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg marchó |
1714 דֶּ֛גֶל subs.m.sg.c bandera de |
4264 מַחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c campamento de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
9003 לְ prep por |
6635 צִבְאֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus divisiones |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
6635 צְבָאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su división |
476 אֱלִישָׁמָ֖ע nmpr.m.sg.a Elisama |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5989 עַמִּיהֽוּד׃ nmpr.m.sg.a Amihud. |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַ֨ל־ prep sobre |
6635 צְבָ֔א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֖ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
4519 מְנַשֶּׁ֑ה nmpr.u.sg.a Manases |
1583 גַּמְלִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Gamaliel |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6301 פְּדָה־צֽוּר׃ nmpr.m.sg.a Pedasur. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַ֨ל־ prep sobre |
6635 צְבָ֔א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֖ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
1144 בִנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
27 אֲבִידָ֖ן nmpr.m.sg.a Abidán |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
1441 גִּדְעֹונִֽי׃ ס nmpr.m.sg.a Gedeoni. |
Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan por sus ejércitos, a retaguardia de todos los campamentos; y Ahiezer hijo de Amisadai estaba sobre su cuerpo de ejército. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5265 נָסַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg marchó |
1714 דֶּ֚גֶל subs.m.sg.c bandera de |
4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c campamento de |
1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
1835 דָ֔ן nmpr.u.sg.a Dan |
622 מְאַסֵּ֥ף verbo.piel.ptca.u.m.sg.a retaguardia |
9003 לְ prep de |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַֽ art los |
4264 מַּחֲנֹ֖ת subs.f.pl.a campamentos |
9003 לְ prep por |
6635 צִבְאֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus divisiones |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
6635 צְבָאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su división |
295 אֲחִיעֶ֖זֶר nmpr.m.sg.a Ahiezer |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5996 עַמִּי שַׁדָּֽי׃ nmpr.m.sg.a Ami Sadai. |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַל־ prep sobre |
6635 צְבָ֔א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֖ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
836 אָשֵׁ֑ר nmpr.u.sg.a Aser |
6295 פַּגְעִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Pagiel |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5918 עָכְרָֽן׃ nmpr.m.sg.a Ocrán. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5921 עַ֨ל־ prep sobre |
6635 צְבָ֔א subs.m.sg.c división de |
4294 מַטֵּ֖ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
5321 נַפְתָּלִ֑י nmpr.u.sg.a Neftalí |
299 אֲחִירַ֖ע nmpr.m.sg.a Ahira |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5881 עֵינָֽן׃ nmpr.m.sg.a Enán. |
Este era el orden de marcha de los hijos de Israel por sus ejércitos cuando partían. (RV1960)
428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl Estos |
4550 מַסְעֵ֥י subs.m.pl.c órdenes de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לְ prep por |
6635 צִבְאֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl divisiones de ellos, |
9005 וַ conj y |
5265 יִּסָּֽעוּ׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.pl marcharon. |
Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehová ha prometido el bien a Israel. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9003 לְ֠ prep a |
2246 חֹבָב nmpr.m.sg.a Hobab |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
7467 רְעוּאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Reuel |
9006 הַ art el |
4084 מִּדְיָנִי֮ subs.m.sg.a madianita |
2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c suegro de |
4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moisés: |
5265 נֹסְעִ֣ים׀ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a marchando |
587 אֲנַ֗חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a lugar |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh: |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg él |
5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg daré |
9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros, |
1980 לְכָ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
854 אִתָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
9005 וְ conj y |
3190 הֵטַ֣בְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl haremos bien |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg a ti |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a bien |
5921 עַל־ prep a |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel. |
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg a él: |
3808 לֹ֣א nega no |
1980 אֵלֵ֑ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg iré |
3588 כִּ֧י conj sino |
518 אִם־ conj que |
413 אֶל־ prep a |
776 אַרְצִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi tierra |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
4138 מֹולַדְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi parentela |
1980 אֵלֵֽךְ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg iré. |
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
408 אַל־ nega no, |
4994 נָ֖א intj por favor, |
5800 תַּעֲזֹ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg dejes |
853 אֹתָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
3588 כִּ֣י׀ conj pues |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֣ן advb así |
3045 יָדַ֗עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sabes |
2583 חֲנֹתֵ֨נוּ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl acampar nos |
9001 בַּ prep en |
4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
9005 וְ conj y |
1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg serás |
9003 לָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
9003 לְ prep por |
5869 עֵינָֽיִם׃ subs.f.du.a ojos. |
Y si vienes con nosotros, cuando tengamos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
3588 כִּי־ conj si |
1980 תֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg vienes |
5973 עִמָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9006 הַ art el |
2896 טֹּ֣וב subs.m.sg.a bien |
9006 הַ art el |
1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg aquel |
834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
3190 יֵיטִ֧יב verbo.hif.impf.p3.m.sg hará bien |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5973 עִמָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9005 וְ conj así |
3190 הֵטַ֥בְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl haremos bien |
9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg a ti. |
Así partieron del monte de Jehová camino de tres días; y el arca del pacto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl marcharon |
4480 מֵ prep el |
2022 הַ֣ר subs.m.sg.c monte de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c tres |
3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a días |
9005 וַ conj y |
727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c arca de |
1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c pacto de |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5265 נֹסֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a yendo |
9003 לִ prep ellos |
6440 פְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ante |
1870 דֶּ֚רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c tres |
3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a días |
9003 לָ prep para |
8446 ת֥וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a hallar |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
4496 מְנוּחָֽה׃ subs.f.sg.a reposo. |
Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que salieron del campamento. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6051 עֲנַ֧ן subs.m.sg.c nube de |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
3119 יֹומָ֑ם advb de día |
9001 בְּ prep en |
5265 נָסְעָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl marchar |
4480 מִן־ prep de ellos |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶֽה׃ ׆ ס subs.u.sg.a campamento de. |
Cuando el arca se movía, Moisés decía: Levántate, oh Jehová, y sean dispersados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9001 בִּ prep al |
5265 נְסֹ֥עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c marchar |
9006 הָ art el |
727 אָרֹ֖ן subs.u.sg.a arca |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
6965 קוּמָ֣ה׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg levanta ! |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
6327 יָפֻ֨צוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl esparce |
340 אֹֽיְבֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus enemigos |
9005 וְ conj y |
5127 יָנֻ֥סוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl huyan |
8130 מְשַׂנְאֶ֖יךָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus odiadores |
4480 מִ prep se |
6440 פָּנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu presencia. |
Y cuando ella se detenía, decía: Vuelve, oh Jehová, a los millares de millares de Israel. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep al |
5117 נֻחֹ֖ה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg parar se |
559 יֹאמַ֑ר verbo.qal.impf.p3.m.sg decía: |
7725 שׁוּבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg vuelve ! |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7233 רִֽבְבֹ֖ות subs.f.pl.c muchedumbres de |
505 אַלְפֵ֥י subs.m.pl.c miles de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ׆ פ nmpr.u.sg.a Israel. |