Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Números 12

×

bamidbar

María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado; porque él había tomado mujer cusita.

9005
וַ
conj
Y
1696
תְּדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
habló
4813
מִרְיָ֤ם
nmpr.f.sg.a
Miriam
9005
וְ
conj
y
175
אַהֲרֹן֙
nmpr.m.sg.a
Aarón
9001
בְּ
prep
contra
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
5921
עַל־
prep
por
182
אֹדֹ֛ות
subs.f.pl.c
causas de
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
la
3569
כֻּשִׁ֖ית
adjv.f.sg.a
visita
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3947
לָקָ֑ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó
3588
כִּֽי־
conj
pues
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
3569
כֻשִׁ֖ית
adjv.f.sg.a
visita
3947
לָקָֽח׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó.


Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y lo oyó Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron:
9004
הֲ
inrg
acaso ?
7535
רַ֤ק
advb
sólo
389
אַךְ־
advb
cierto
9001
בְּ
prep
por
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh,
9004
הֲ
inrg
acaso
3808
לֹ֖א
nega
no
1571
גַּם־
advb
también
9001
בָּ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
por nosotros
1696
דִבֵּ֑ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló?
9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oyó
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh.


Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הָ
art
el
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
6035
עָנָ֣יו
adjv.m.sg.a
humilde
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho,
4480
מִ
prep
de
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.c
todo
9006
הָֽ
art
el
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
faz de
9006
הָ
art
la
127
אֲדָמָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
tierra.


Luego dijo Jehová a Moisés, a Aarón y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo de reunión. Y salieron ellos tres. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6597
פִּתְאֹ֗ם
advb
en seguida
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֤ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
413
אֶֽל־
prep
a
175
אַהֲרֹן֙
nmpr.m.sg.a
Aarón
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
4813
מִרְיָ֔ם
nmpr.f.sg.a
Miriam
3318
צְא֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
salid
7969
שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vosotros tres
413
אֶל־
prep
a
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tienda de
4150
מֹועֵ֑ד
subs.m.sg.a
reunión,
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
7969
שְׁלָשְׁתָּֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ellos tres.


Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María; y salieron ambos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3381
יֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
descendió
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
columna de
6051
עָנָ֔ן
subs.m.sg.a
nube
9005
וַֽ
conj
y
5975
יַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se colocó
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
puerta de
9006
הָ
art
la
168
אֹ֑הֶל
subs.m.sg.a
tienda,
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó a
175
אַהֲרֹ֣ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
9005
וּ
conj
y
4813
מִרְיָ֔ם
nmpr.f.sg.a
Miriam
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
8147
שְׁנֵיהֶֽם׃
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos.


Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras. Cuando haya entre vosotros profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
escuchad
4994
נָ֣א
intj
ahora
1697
דְבָרָ֑י
subs.m.pl.a
mis palabras,
518
אִם־
conj
cuando
1961
יִֽהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
5030
נְבִ֣יאֲכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
profeta vuestro de
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בַּ
prep
en
4759
מַּרְאָה֙
subs.f.sg.a
visión
413
אֵלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3045
אֶתְוַדָּ֔ע
verbo.hit.impf.p1.u.sg
me revelaré
9001
בַּ
prep
en
2472
חֲלֹ֖ום
subs.m.sg.a
sueño
1696
אֲדַבֶּר־
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablaré
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él.


No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
No
3651
כֵ֖ן
advb
así
5650
עַבְדִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi siervo
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּיתִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi casa
539
נֶאֱמָ֥ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
fiel
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él.


Cara a cara hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés? (RV1960)

6310
פֶּ֣ה
subs.m.sg.a
Cara
413
אֶל־
prep
a
6310
פֶּ֞ה
subs.m.sg.a
cara
1696
אֲדַבֶּר־
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablo
9001
בֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וּ
conj
y
4758
מַרְאֶה֙
advb.m.sg.a
claramente
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
9001
בְ
prep
en
2420
חִידֹ֔ת
subs.f.pl.a
figuras
9005
וּ
conj
y
8544
תְמֻנַ֥ת
subs.f.sg.c
aspecto de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5027
יַבִּ֑יט
verbo.hif.impf.p3.m.sg
contempla,
9005
וּ
conj
y
4069
מַדּ֨וּעַ֙
inrg
por qué?
3808
לֹ֣א
nega
no
3372
יְרֵאתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
temisteis
9003
לְ
prep
1696
דַבֵּ֖ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar
9001
בְּ
prep
contra
5650
עַבְדִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi siervo
9001
בְ
prep
contra
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
Moisés.


Entonces la ira de Jehová se encendió contra ellos; y se fue. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
2734
יִּֽחַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se encendió
639
אַ֧ף
subs.m.sg.c
ira de
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלַֽךְ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue.


Y la nube se apartó del tabernáculo, y he aquí que María estaba leprosa como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הֶ
art
la
6051
עָנָ֗ן
subs.m.sg.a
nube
5493
סָ֚ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
partió
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֣ל
prep
sobre
9006
הָ
art
la
168
אֹ֔הֶל
subs.m.sg.a
tienda
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
4813
מִרְיָ֖ם
nmpr.f.sg.a
Miriam
6879
מְצֹרַ֣עַת
verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a
leprosa
9002
כַּ
prep
como
7950
שָּׁ֑לֶג
subs.m.sg.a
nieve
9005
וַ
conj
y
6437
יִּ֧פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se volvió
175
אַהֲרֹ֛ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
413
אֶל־
prep
hacia
4813
מִרְיָ֖ם
nmpr.f.sg.a
Miriam
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
6879
מְצֹרָֽעַת׃
verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a
leprosa.


Y dijo Aarón a Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros este pecado; porque locamente hemos actuado, y hemos pecado. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
175
אַהֲרֹ֖ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moisés:
994
בִּ֣י
intj
Por favor
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
señor mío
408
אַל־
nega
no
4994
נָ֨א
intj
ahora
7896
תָשֵׁ֤ת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pongas
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
2403
חַטָּ֔את
subs.f.sg.a
pecado,
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2973
נֹואַ֖לְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
fuimos necio)
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2398
חָטָֽאנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
pecamos.


No quede ella ahora como el que nace muerto, que al salir del vientre de su madre, tiene ya medio consumida su carne. (RV1960)

408
אַל־
nega
No
4994
נָ֥א
intj
ahora
1961
תְהִ֖י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sea ella
9002
כַּ
prep
como
4191
מֵּ֑ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
aborto
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
9001
בְּ
prep
su
3318
צֵאתֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
salir
4480
מֵ
prep
del
7358
רֶ֣חֶם
subs.m.sg.c
vientre de
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9005
וַ
conj
entonces
398
יֵּאָכֵ֖ל
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
es devorada
2677
חֲצִ֥י
subs.m.sg.c
mitad de
1320
בְשָׂרֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carne.


Entonces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6817
יִּצְעַ֣ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
clamó
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֵ
prep
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
410
אֵ֕ל
subs.m.sg.a
Dios
4994
נָ֛א
intj
ahora
7495
רְפָ֥א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sana
4994
נָ֖א
intj
por favor
9003
לָֽהּ׃ פ
prep.prs.p3.f.sg
a ella.


Respondió Jehová a Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su rostro, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después volverá a la congregación. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moisés:
9005
וְ
conj
si
1
אָבִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre
3417
יָרֹ֤ק
advb.qal.infa.u.u.u.a
escupir
3417
יָרַק֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
escupiera
9001
בְּ
prep
en
6440
פָנֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
su cara,
9004
הֲ
inrg
acaso?
3808
לֹ֥א
nega
no
3637
תִכָּלֵ֖ם
verbo.nif.impf.p3.f.sg
estaría en desgracia
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
siete
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
días;
5462
תִּסָּגֵ֞ר
verbo.nif.impf.p3.f.sg
sea confinada
7651
שִׁבְעַ֤ת
subs.f.sg.c
siete
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
días
4480
מִ
prep
2351
ח֣וּץ
subs.m.sg.a
fuera
9003
לַֽ
prep
de
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
campamento,
9005
וְ
conj
y
310
אַחַ֖ר
advb.m.sg.a
después
622
תֵּאָסֵֽף׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
sea devuelta.


Así María fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se reunió María con ellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5462
תִּסָּגֵ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fue confinada
4813
מִרְיָ֛ם
nmpr.f.sg.a
Miriam
4480
מִ
prep
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
fuera
9003
לַֽ
prep
de
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
campamento
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
siete
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
días,
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
3808
לֹ֣א
nega
no
5265
נָסַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se movió
5704
עַד־
prep
hasta que
622
הֵאָסֵ֖ף
verbo.nif.infc.u.u.u.c
fue devuelta
4813
מִרְיָֽם׃
nmpr.f.sg.a
Miriam.


Después el pueblo partió de Hazerot, y acamparon en el desierto de Parán. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
310
אַחַ֛ר
advb.m.sg.a
después
5265
נָסְע֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
partieron
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
4480
מֵ
prep
de
2698
חֲצֵרֹ֑ות
nmpr.u.sg.a
Hazerot
9005
וַֽ
conj
y
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
acamparon
9001
בְּ
prep
en
4057
מִדְבַּ֥ר
subs.m.sg.c
desierto de
6290
פָּארָֽן׃ פ
nmpr.u.sg.a
Parán.




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos