Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S completó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3956 πάντας A-APM a todas |
| 3588 τοὺς T-APM las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους, D-APM estas |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado. (RV1960)
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 3957 πάσχα ARAM Pascua |
| 1096 γίνεται, V-PNI-3S está llegando a ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3860 παραδίδοται V-PPI-3S está siendo entregado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4717 σταυρωθῆναι. V-APN ser empalado en cruz |
Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás, (RV1960)
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P fueron reunidos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 833 αὐλὴν N-ASF patio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3004 λεγομένου V-PPP-GSM siendo llamado |
| 2533 Καϊάφα, N-GSM Caifás |
y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4823 συνεβουλεύσαντο V-AMI-3P tomaron consejo juntos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 1388 δόλῳ N-DSM a ardid astuto |
| 2902 κρατήσωσιν V-AAS-3P asgan firmemente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 615 ἀποκτείνωσιν· V-AAS-3P estén matando |
Pero decían: No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo. (RV1960)
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P Estaban diciendo |
| 1161 δέ· CONJ pero |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1859 ἑορτῇ, N-DSF fiesta |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2351 θόρυβος N-NSM alboroto |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2992 λαῷ. N-DSM pueblo |
Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, (RV1960)
| 3588 Τοῦ T-GSM De el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 1096 γενομένου V-2ADP-GSM habiendo llegado a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 963 Βηθανίᾳ N-DSF Betania |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 4613 Σίμωνος N-GSM de Simón |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3015 λεπροῦ, A-GSM leproso |
vino a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa. (RV1960)
| 4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S Vino hacia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF teniendo |
| 211 ἀλάβαστρον N-ASN receptáculo de alabastro |
| 3464 μύρου N-GSN de aceite perfumado |
| 4186 πολυτίμου A-GSN muy valioso |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2708 κατέχεεν V-AAI-3S derramó |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 345 ἀνακειμένου. V-PNP-GSM reclinado |
Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio? (RV1960)
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 23 ἠγανάκτησαν V-AAI-3P se indignaron |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 1519 εἰς PREP ¿Hacia dentro |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 684 ἀπώλεια N-NSF destrucción |
| 3778 αὕτη; D-NSF esta? |
Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres. (RV1960)
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S Estaba siendo capaz |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 4097 πραθῆναι V-APN ser vendido |
| 4183 πολλοῦ A-GSN de mucho |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δοθῆναι V-APN ser dado |
| 4434 πτωχοῖς. A-DPM a pobres |
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra. (RV1960)
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM Habiendo conocido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2873 κόπους N-APM labores |
| 3930 παρέχετε V-PAI-2P están teniendo al lado de |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1135 γυναικί; N-DSF mujer? |
| 2041 ἔργον N-ASN Obra |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2570 καλὸν A-ASN excelente |
| 2038 ἠργάσατο V-ADI-3S obró |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1473 ἐμέ. P-1AS a mí |
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis. (RV1960)
| 3842 πάντοτε ADV Siempre |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4434 πτωχοὺς A-APM pobres |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 1438 ἑαυτῶν, F-2GPM ustedes mismos |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3842 πάντοτε ADV siempre |
| 2192 ἔχετε. V-PAI-2P están teniendo |
Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. (RV1960)
| 906 βαλοῦσα V-2AAP-NSF Habiendo puesto |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3464 μύρον N-ASN aceite perfumado |
| 3778 τοῦτο D-ASN este |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4983 σώματός N-GSN cuerpo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1779 ἐνταφιάσαι V-AAN poner en sepulcro |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 4160 ἐποίησεν. V-AAI-3S hizo |
De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que esta ha hecho, para memoria de ella. (RV1960)
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2784 κηρυχθῇ V-APS-3S sea proclamado |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 2098 εὐαγγέλιον N-NSN buen mensaje |
| 3778 τοῦτο D-NSN este |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3650 ὅλῳ A-DSM entero |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2889 κόσμῳ, N-DSM mundo |
| 2980 λαληθήσεται V-FPI-3S será hablado |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3739 ὃ R-ASN cual (cosa) |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3422 μνημόσυνον N-ASN recuerdo |
| 846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes, (RV1960)
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM habiendo ido en camino |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1427 δώδεκα, A-NUI doce |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3004 λεγόμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 2469 Ἰσκαριώτης, N-NSM Iscariote |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-APM gobernantes de sacerdotes |
y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata. (RV1960)
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S Dijo |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 2309 θέλετέ V-PAI-2P están queriendo |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1325 δοῦναι, V-2AAN dar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4771 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3860 παραδώσω V-FAI-1S entregaré |
| 846 αὐτόν; P-ASM a él? |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P pusieron de pie |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
| 694 ἀργύρια. N-APN platas |
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 2212 ἐζήτει V-IAI-3S estaba buscando |
| 2120 εὐκαιρίαν N-ASF oportunidad |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3860 παραδῷ. V-2AAS-3S entregue |
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua? (RV1960)
| 3588 Τῇ T-DSF El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4413 πρώτῃ A-DSF-S primer (día) |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 106 ἀζύμων A-GPN sin levadura |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S estás queriendo |
| 2090 ἑτοιμάσωμέν V-AAS-1P preparemos |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα; ARAM Pascua? |
Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P Estén yendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1170 δεῖνα A-ASM tal |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P digan |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM Maestro |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2540 καιρός N-NSM tiempo señalado |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1451 ἐγγύς ADV cerca |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4771 σὲ P-2AS a ti |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα ARAM Pascua |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 5613 ὡς ADV tal como |
| 4929 συνέταξεν V-AAI-3S ordenó |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2090 ἡτοίμασαν V-AAI-3P prepararon |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα. ARAM Pascua |
Cuando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce. (RV1960)
| 3798 Ὀψίας A-GSF De tarde |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 345 ἀνέκειτο V-INI-3S estaba reclinado |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 3101 μαθητῶν. N-GPM aprendedores |
Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2068 ἐσθιόντων V-PAP-GPM comiendo |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S entregará |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3076 λυπούμενοι V-PPP-NPM siendo contristados |
| 4970 σφόδρα ADV excesivamente |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
| 3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1538 ἕκαστος· A-NSM cada |
| 3385 μήτι PRT-I ¿No |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
| 2962 κύριε; N-VSM Señor? |
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ese me va a entregar. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1686 ἐμβάψας V-AAP-NSM habiendo sumergido en |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5495 χεῖρα N-ASF mano |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 5165 τρυβλίῳ, N-DSN plato hondo |
| 3778 οὗτός D-NSM este |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3860 παραδώσει. V-FAI-3S entregará |
A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 5217 ὑπάγει V-PAI-3S está yendo |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM él |
| 3759 οὐαὶ INJ Ay |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
| 1565 ἐκείνῳ D-DSM aquél |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3860 παραδίδοται· V-PPI-3S está siendo entregado |
| 2570 καλὸν A-NSN excelente |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1487 εἰ COND si |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1080 ἐγεννήθη V-API-3S fue nacido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1565 ἐκεῖνος. D-NSM aquél |
Entonces respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Le dijo: Tú lo has dicho. (RV1960)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3860 παραδιδοὺς V-PAP-NSM entregando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3385 μήτι PRT-I ¿No |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
| 4461 ῥαββεί; HEB Rabí? |
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 4771 σὺ P-2NS Tú |
| 3004 εἶπας. V-2AAI-2S dijiste |
Y mientras comían, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo. (RV1960)
| 2068 Ἐσθιόντων V-PAP-GPM Comiendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2127 εὐλογήσας V-AAP-NSM habiendo bendecido |
| 2806 ἔκλασεν V-AAI-3S quebró |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δοὺς V-2AAP-NSM habiendo dado |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 2983 λάβετε V-2AAM-2P Tomen |
| 5315 φάγετε· V-2AAM-2P coman |
| 3778 τοῦτό D-NSN esto |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S es |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 4221 ποτήριον N-ASN copa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM habiendo dado gracias |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 4095 πίετε V-2AAM-2P Beban |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτοῦ P-GSN ella |
| 3956 πάντες· A-NPM todos |
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados. (RV1960)
| 3778 τοῦτο D-NSN Esto |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S es |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 129 αἷμά N-NSN sangre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1242 διαθήκης N-GSF pacto |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4183 πολλῶν A-GPM muchos |
| 1632 ἐκχυννόμενον V-PPP-NSN siendo derramada |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
| 266 ἁμαρτιῶν. N-GPF pecados |
Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. (RV1960)
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4095 πίω V-2AAS-1S beba |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 737 ἄρτι ADV ahora mismo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3778 τούτου D-GSN este |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 1081 γενήματος N-GSN producto |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 288 ἀμπέλου N-GSF vid |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 2250 ἡμέρας N-GSF día |
| 1565 ἐκείνης D-GSF aquél |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 846 αὐτὸ P-ASN a ello |
| 4095 πίνω V-PAS-1S esté bebiendo |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 2537 καινὸν A-ASN nuevo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 5214 ὑμνήσαντες V-AAP-NPM habiendo cantado himnos |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P salieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3735 ὄρος N-ASN montaña |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 1636 ἐλαιῶν. N-GPF Olivos |
Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3956 πάντες A-NPM Todos |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4624 σκανδαλισθήσεσθε V-FPI-2P serán tropezados |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3571 νυκτὶ N-DSF noche |
| 3778 ταύτῃ, D-DSF esta |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
| 1063 γάρ· CONJ porque |
| 3960 πατάξω V-FAI-1S Golpearé hiriendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4166 ποιμένα, N-ASM pastor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1287 διασκορπισθήσονται V-FPI-3P serán esparcidas |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 4167 ποίμνης. N-GSF rebaño |
Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. (RV1960)
| 3326 μετὰ PREP Después |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1453 ἐγερθῆναί V-APN ser levantado |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 4254 προάξω V-FAI-1S iré delante |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1056 Γαλιλαίαν. N-ASF Galilea |
Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré. (RV1960)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1487 εἰ COND Si |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 4624 σκανδαλισθήσονται V-FPI-3P serán tropezados |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοί, P-2DS ti |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
| 4624 σκανδαλισθήσομαι. V-FPI-1S seré tropezado |
Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. (RV1960)
| 5346 ἔφη V-IAI-3S Estaba diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 ταύτῃ D-DSF esta |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3571 νυκτὶ N-DSF noche |
| 4250 πρὶν ADV antes |
| 220 ἀλέκτορα N-ASM gallo |
| 5455 φωνῆσαι V-AAN sonar |
| 5151 τρὶς ADV tres veces |
| 533 ἀπαρνήσῃ V-FDI-2S repudiarás |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Pedro le dijo: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. (RV1960)
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 2579 κἂν COND-K Y si |
| 1163 δέῃ V-PAS-3S esté siendo necesario |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 4771 σοὶ P-2DS a ti |
| 599 ἀποθανεῖν, V-2AAN morir |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μή PRT-N no |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 533 ἀπαρνήσομαι. V-FDI-1S repudiaré |
| 3668 ὁμοίως ADV Igualmente |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 3004 εἶπον. V-2AAI-3P dijeron |
Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro. (RV1960)
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5564 χωρίον N-ASN campo pequeño |
| 3004 λεγόμενον V-PPP-ASN siendo llamado |
| 1068 Γεθσημανεί, N-PRI Getsemaní |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3101 μαθηταῖς, N-DPM aprendedores |
| 2523 καθίσατε V-AAM-2P Siéntense |
| 847 αὐτοῦ ADV ahí mismo |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 4336 προσεύξωμαι. V-ADS-1S ore |
Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4074 Πέτρον N-ASM Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 5207 υἱοὺς N-APM hijos |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM de Zebedeo |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 3076 λυπεῖσθαι V-PPN ser contristado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 85 ἀδημονεῖν. V-PAN ser perturbado penosamente |
Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 4036 περίλυπός A-NSF Profundamente contristada |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 5590 ψυχή N-NSF alma |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2288 θανάτου· N-GSM de muerte |
| 3306 μείνατε V-AAM-2P permanezcan |
| 5602 ὧδε ADV aquí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P estén permaneciendo despiertos |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ. P-1GS de mí |
Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
| 3398 μικρὸν A-ASM pequeño (tramo) |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4336 προσευχόμενος V-PNP-NSM orando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3962 πάτερ, N-VSM Padre |
| 1487 εἰ COND si |
| 1415 δυνατόν A-NSN posible |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3928 παρελθάτω V-2AAM-3S pase |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4221 ποτήριον N-NSN copa |
| 3778 τοῦτο· D-NSN esta |
| 4133 πλὴν ADV además |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 5613 ὡς ADV como |
| 4771 σύ. P-2NS tú |
Vino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S está hallando |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 2518 καθεύδοντας, V-PAP-APM durmiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4074 Πέτρῳ· N-DSM Pedro |
| 3779 οὕτως ADV ¿Así |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2480 ἰσχύσατε V-AAI-2P fueron fuertes |
| 1520 μίαν A-ASF uno |
| 5610 ὥραν N-ASF hora |
| 1127 γρηγορῆσαι V-AAN permanecer despierto |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ; P-1GS de mí? |
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. (RV1960)
| 1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P Estén permaneciendo despiertos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4336 προσεύχεσθε, V-PNM-2P estén orando |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P entren |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3986 πειρασμόν· N-ASM puesta a prueba |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 4289 πρόθυμον, A-NSN dispuesto |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4561 σὰρξ N-NSF carne |
| 772 ἀσθενής. A-NSF débil |
Otra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad. (RV1960)
| 3825 πάλιν ADV Otra vez |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 1208 δευτέρου A-GSN segunda (vez) |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
| 4336 προσηύξατο V-ADI-3S oró |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3962 πάτερ N-VSM Padre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 1487 εἰ COND si |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo posible |
| 3778 τοῦτο D-NSN esta |
| 3928 παρελθεῖν V-2AAN pasar al lado de |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 846 αὐτὸ P-ASN a ella |
| 4095 πίω, V-2AAS-1S beba |
| 1096 γενηθήτω V-AOM-3S llegue a ser |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2307 θέλημά N-NSN cosa deseada |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S halló |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 2518 καθεύδοντας· V-PAP-APM durmiendo |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
| 916 βεβαρημένοι. V-RPP-NPM han sido hechos pesados |
Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM habiendo dejado completamente |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
| 4336 προσηύξατο V-ADI-3S oró |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5154 τρίτου, A-GSN tercera (vez) |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 846 αὐτὸν P-ASM misma |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
| 3825 πάλιν. ADV otra vez |
Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad. He aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 2518 καθεύδετε V-PAI-2P Están durmiendo |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 3063 λοιπὸν A-ASN restante |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 373 ἀναπαύεσθε. V-PMI-2P se están descansando |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S se ha acercado |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5610 ὥρα N-NSF hora |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3860 παραδίδοται V-PPI-3S está siendo entregado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 268 ἁμαρτωλῶν. A-GPM de pecadores |
Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega. (RV1960)
| 1453 ἐγείρεσθε, V-PEM-2P Estén levantando |
| 71 ἄγωμεν· V-PAS-1P estemos conduciéndonos |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S se ha acercado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3860 παραδιδούς V-PAP-NSM entregando |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM hablando |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτοῦ P-GSM él |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 4183 πολὺς A-NSM mucha |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3162 μαχαιρῶν N-GPF espadas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3586 ξύλων N-GPN maderos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 749 ἀρχιερέων N-GPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ. N-GSM pueblo |
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ese es; prendedle. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3860 παραδιδοὺς V-PAP-NSM entregando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 4592 σημεῖον N-ASN señal |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3739 ὃν R-ASM A quien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 5368 φιλήσω V-AAS-1S bese |
| 846 αὐτός P-NSM él |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
| 2902 κρατήσατε V-AAM-2P asgan firmemente |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y en seguida se acercó a Jesús y dijo: ¡Salve, Maestro! Y le besó. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 5463 χαῖρε, V-PAM-2S Estés regocijando |
| 4461 ῥαββεί· HEB Rabí |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2705 κατεφίλησεν V-AAI-3S besó tiernamente |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 2083 ἑταῖρε, N-VSM Compañero |
| 1909 ἐφ’ PREP ¿sobre |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3918 πάρει. V-PAI-2S estás presente? |
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
| 1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P arrojaron encima |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2902 ἐκράτησαν V-AAI-3P asieron firmemente |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 1614 ἐκτείνας V-AAP-NSM habiendo extendido |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5495 χεῖρα N-ASF mano |
| 645 ἀπέσπασεν V-AAI-3S sacó desde |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3162 μάχαιραν N-ASF espada |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3960 πατάξας V-AAP-NSM habiendo golpeado hiriendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1401 δοῦλον N-ASM esclavo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
| 851 ἀφεῖλεν V-2AAI-3S quitó |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5621 ὠτίον. N-ASN oreja |
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 654 ἀπόστρεψον V-AAM-2S Da vuelta |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3162 μάχαιράν N-ASF espada |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 846 αὐτῆς· P-GSF de ella |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado |
| 3162 μάχαιραν N-ASF espada |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3162 μαχαίρῃ N-DSF espada |
| 622 ἀπολοῦνται. V-FMI-3P se destruirán |
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles? (RV1960)
| 2228 ἢ PRT O |
| 1380 δοκεῖς V-PAI-2S ¿estás pensando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναμαι V-PNI-1S estoy siendo capaz |
| 3870 παρακαλέσαι V-AAN suplicar |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3936 παραστήσει V-FAI-3S pondrá de pie al lado de |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 737 ἄρτι ADV ahora mismo |
| 4119 πλείω A-APN-C más de |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 3003 λεγιώνων N-GPF legiones |
| 32 ἀγγέλων; N-GPM de mensajeros? |
¿Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga? (RV1960)
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P sean llenados a plenitud |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 1124 γραφαὶ, N-NPF escritos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1096 γενέσθαι; V-2ADN llegar a ser? |
En aquella hora dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquella |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3588 τοῖς T-DPM a las |
| 3793 ὄχλοις· N-DPM muchedumbres |
| 5613 ὡς ADV Tal como |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3027 λῃστὴν N-ASM asaltante |
| 1831 ἐξήλθατε V-2AAI-2P salieron |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3162 μαχαιρῶν N-GPF espadas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3586 ξύλων N-GPN maderos |
| 4815 συλλαβεῖν V-2AAN arrestar |
| 1473 με· P-1AS a mí? |
| 2596 καθ’ PREP Según |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 2516 ἐκαθεζόμην V-INI-1S estaba sentado |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2902 ἐκρατήσατέ V-AAI-2P asieron firmemente |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron. (RV1960)
| 3778 τοῦτο D-NSN Esto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3650 ὅλον A-NSN entero |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P sean llenados a plenitud |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 1124 γραφαὶ N-NPF escritos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4396 προφητῶν. N-GPM voceros |
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 863 ἀφέντες V-2AAP-NPM habiendo dejado completamente |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5343 ἔφυγον. V-2AAI-3P huyeron |
Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos. (RV1960)
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2902 κρατήσαντες V-AAP-NPM habiendo asido firmemente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 520 ἀπήγαγον V-2AAI-3P condujeron desde |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 2533 Καϊάφαν N-ASM Caifás |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 749 ἀρχιερέα, N-ASM gobernante de sacerdotes |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
| 4863 συνήχθησαν. V-API-3P fueron reunidos |
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los alguaciles, para ver el fin. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 190 ἠκολούθει V-IAI-3S estaba siguiendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3113 μακρόθεν ADV lejanamente |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 833 αὐλῆς N-GSF patio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 749 ἀρχιερέως, N-GSM gobernante de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 2080 ἔσω ADV interior |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 5257 ὑπηρετῶν N-GPM subordinados auxiliares |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN a ver |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 5056 τέλος. N-ASN completación |
Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte, (RV1960)
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4892 συνέδριον N-NSN concilio |
| 3650 ὅλον A-NSN entero |
| 2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
| 5577 ψευδομαρτυρίαν N-ASF falso testimonio |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2289 θανατώσουσιν, V-FAI-3P harán morir |
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos, (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 4183 πολλῶν A-GPM de muchos |
| 4334 προσελθόντων V-2AAP-GPM habiendo venido hacia |
| 5575 ψευδομαρτύρων. N-GPM falso testimonio |
| 5305 ὕστερον ADV-C posteriormente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
| 1417 δύο A-NUI dos |
que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. (RV1960)
| 3004 εἶπον· V-2AAI-3P Dijeron |
| 3778 οὗτος D-NSM Este |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 1410 δύναμαι V-PNI-1S Estoy siendo capaz |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN derribar |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3485 ναὸν N-ASM habitación divina |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 5140 τριῶν A-GPF tres |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 846 αὐτὸν P-ASM a ella |
| 3618 οἰκοδομῆσαι. V-AAN construir |
Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican estos contra ti? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N ¿Nada |
| 611 ἀποκρίνῃ; V-PNI-2S estás respondiendo |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 3778 οὗτοί D-NPM estos |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2649 καταμαρτυροῦσιν; V-PAI-3P están dando testimonio en contra? |
Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 4623 ἐσιώπα. V-IAI-3S estaba silencioso |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1844 ἐξορκίζω V-PAI-1S Estoy poniendo bajo juramento |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2198 ζῶντος, V-PAP-GSM viviendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3004 εἴπῃς V-2AAS-2S digas |
| 1487 εἰ COND si |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo. (RV1960)
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 4771 σὺ P-2NS Tú |
| 3004 εἶπας· V-2AAI-2S dijiste |
| 4133 πλὴν ADV además |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 737 ἄρτι ADV ahora mismo |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P verán |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 2521 καθήμενον V-PNP-ASM sentado |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1188 δεξιῶν A-GPM derechas |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1411 δυνάμεως N-GSF Poder |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM viniendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPF las |
| 3507 νεφελῶν N-GPF nubes |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3772 οὐρανοῦ. N-GSM cielo |
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 1284 διέρρηξεν V-AAI-3S rasgó |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 987 ἐβλασφήμησεν· V-AAI-3S Insultó injuriosamente |
| 5101 τί I-ASN ¿qué |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
| 3144 μαρτύρων; N-GPM de testigos? |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P oyeron |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 988 βλασφημίαν. N-ASF insulto injurioso |
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: ¡Es reo de muerte! (RV1960)
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1380 δοκεῖ; V-PAI-3S está pareciendo? |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM habiendo respondido |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-3P dijeron |
| 1777 ἔνοχος A-NSM Culpable |
| 2288 θανάτου N-GSM de muerte |
| 1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofeteaban, (RV1960)
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 1716 ἐνέπτυσαν V-AAI-3P escupieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2852 ἐκολάφισαν V-AAI-3P dieron de puñetazos |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4474 ἐράπισαν V-AAI-3P abofetearon |
diciendo: Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó. (RV1960)
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 4395 προφήτευσον V-AAM-2S Habla como vocero |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
| 5547 Χριστέ, N-VSM Ungido |
| 5101 τίς I-NSM ¿quién |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3817 παίσας V-AAP-NSM habiendo golpeado |
| 4771 σε; P-2AS a ti? |
Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo. (RV1960)
| 3588 Ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 833 αὐλῇ· N-DSF patio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S vino hacia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1520 μία A-NSF uno |
| 3814 παιδίσκη N-NSF sirvienta |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF diciendo |
| 2532 καὶ CONJ También |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1510 ἦσθα V-IAI-2S estabas siendo |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1057 Γαλιλαίου. N-GSM galileo |
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 720 ἠρνήσατο V-ADI-3S negó |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 3004 λέγεις. V-PAI-2S estás diciendo |
Saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También este estaba con Jesús el nazareno. (RV1960)
| 1831 ἐξελθόντα V-2AAP-ASM Habiendo salido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4440 πυλῶνα, N-ASM portal |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 243 ἄλλη A-NSF otra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1563 ἐκεῖ· ADV allí |
| 3778 οὗτος D-NSM Este |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3480 Ναζωραίου. N-GSM Nazareno |
Pero él negó otra vez con juramento: No conozco al hombre. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 720 ἠρνήσατο V-ADI-3S negó |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3727 ὅρκου N-GSM juramento |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 444 ἄνθρωπον. N-ASM hombre |
Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre. (RV1960)
| 3326 μετὰ PREP Después |
| 3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM han estado de pie |
| 3004 εἶπον V-2AAI-3P dijeron |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4074 Πέτρῳ, N-DSM Pedro |
| 230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 1510 εἶ· V-PAI-2S estás siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2981 λαλιά N-NSF habla |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1212 δῆλόν A-ASM claro |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 4160 ποιεῖ. V-PAI-3S está haciendo |
Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 2653 καταθεματίζειν V-PAN estar maldiciendo completamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3660 ὀμνύειν V-PAN estar jurando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 444 ἄνθρωπον· N-ASM hombre |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 220 ἀλέκτωρ N-NSM gallo |
| 5455 ἐφώνησεν. V-AAI-3S emitió sonido |
Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3403 ἐμνήσθη V-API-3S fue recordado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4487 ῥήματος N-GSN declaración |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 2046 εἰρηκότος V-RAP-GSM-ATT ha dicho |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4250 πρὶν ADV Antes |
| 220 ἀλέκτορα N-ASM gallo |
| 5455 φωνῆσαι V-AAN sonar |
| 5151 τρὶς ADV tres veces |
| 533 ἀπαρνήσῃ V-FDI-2S repudiarás |
| 1473 με· P-1AS a mí |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM habiendo salido |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 2799 ἔκλαυσεν V-AAI-3S lloró |
| 4090 πικρῶς. ADV amargamente |