Biblia Interlineal |
| 4405 Πρωΐας N-GSF Temprano en la mañana |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 4824 συμβούλιον N-ASN consulta juntos |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P tomaron |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 2289 θανατῶσαι V-AAN dar muerte |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y le llevaron atado, y le entregaron a Poncio Pilato, el gobernador.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1210 δήσαντες V-AAP-NPM habiendo atado |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 520 ἀπήγαγον V-2AAI-3P condujeron desde |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3860 παρέδωκαν V-AAI-3P entregaron |
| 4091 Πειλάτῳ N-DSM a Pilato |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2232 ἡγεμόνι. N-DSM líder |
Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, devolvió arrepentido las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos,
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3860 παραδιδοὺς V-PAP-NSM entregando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2632 κατεκρίθη V-API-3S fue condenado |
| 3338 μεταμεληθεὶς V-AOP-NSM habiendo sentido remordimiento |
| 4762 ἔστρεψεν V-AAI-3S devolvió |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
| 694 ἀργύρια N-APN platas |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 749 ἀρχιερεῦσιν N-DPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβυτέροις A-DPM-C ancianos |
diciendo: Yo he pecado entregando sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué nos importa a nosotros? ¡Allá tú!
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM Diciendo |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-1S Pequé |
| 3860 παραδοὺς V-2AAP-NSM habiendo entregado |
| 129 αἷμα N-ASN sangre |
| 121 ἀθῷον. A-ASN inculpable |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-3P dijeron |
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 2249 ἡμᾶς; P-1AP a nosotros? |
| 4771 σὺ P-2NS Tú |
| 3708 ὄψῃ. V-FDI-2S verás |
Y arrojando las piezas de plata en el templo, salió, y fue y se ahorcó.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4496 ῥίψας V-AAP-NSM habiendo lanzado |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 694 ἀργύρια N-APN platas |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3485 ναὸν N-ASM habitación divina |
| 402 ἀνεχώρησεν, V-AAI-3S se retiró |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
| 519 ἀπήγξατο. V-AMI-3S se ahorcó |
Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo recibido |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 694 ἀργύρια N-APN platas |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S es permisible |
| 906 βαλεῖν V-2AAN poner |
| 846 αὐτὰ P-APN a ellas |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 2878 κορβανᾶν, N-ASM tesorería sagrada |
| 1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
| 5092 τιμὴ N-NSF precio |
| 129 αἵματός N-GSN de sangre |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y después de consultar, compraron con ellas el campo del alfarero, para sepultura de los extranjeros.
| 4824 συμβούλιον N-ASN Consulta juntos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado |
| 59 ἠγόρασαν V-AAI-3P compraron |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPN ellas |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 68 ἀγρὸν N-ASM campo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2763 κεραμέως N-GSM Alfarero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5027 ταφὴν N-ASF sepultura |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3581 ξένοις. A-DPM extranjeros |
Por lo cual aquel campo se llama hasta el día de hoy: Campo de sangre.
| 1352 διὸ CONJ A través cual |
| 2564 ἐκλήθη V-API-3S fue llamado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 68 ἀγρὸς N-NSM campo |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 68 ἀγρὸς N-NSM Campo |
| 129 αἵματος N-GSN de Sangre |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 4594 σήμερον. ADV hoy |
Así se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, según precio puesto por los hijos de Israel;
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 4137 ἐπληρώθη V-API-3S fue llenada a plenitud |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN palabra habiendo sido hablada |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 2408 Ἰερεμίου N-GSM de Jeremías |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 4396 προφήτου N-GSM vocero |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM diciendo |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P recibieron |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
| 694 ἀργύρια, N-APN platas |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5092 τιμὴν N-ASF precio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5091 τετιμημένου V-RPP-GSM ha sido valorado |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 5091 ἐτιμήσαντο V-AMI-3P valoraron |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5207 υἱῶν N-GPM hijos |
| 2474 Ἰσραήλ, N-PRI de Israel |
y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1325 ἔδωκαν V-AAI-3P dieron |
| 846 αὐτὰ P-APN a ellas |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 68 ἀγρὸν N-ASM campo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2763 κεραμέως, N-GSM Alfarero |
| 2505 καθὰ ADV según como |
| 4929 συνέταξέν V-AAI-3S ordenó |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 2962 κύριος. N-NSM Señor |
Jesús, pues, estaba en pie delante del gobernador; y este le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
| 3588 Ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 2476 ἐστάθη V-API-3S fue puesto de pie |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2232 ἡγεμόνος· N-GSM líder |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S inquirió |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2232 ἡγεμὼν N-NSM líder |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 4771 σὺ P-2NS ¿Tú |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 935 βασιλεὺς N-NSM rey |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων; A-GPM judíos? |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 5346 ἔφη, V-IAI-3S estaba diciendo |
| 4771 σὺ P-2NS Tú |
| 3004 λέγεις. V-PAI-2S estás diciendo |
Y siendo acusado por los principales sacerdotes y por los ancianos, nada respondió.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2723 κατηγορεῖσθαι V-PPN ser acusado |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 749 ἀρχιερέων N-GPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 611 ἀπεκρίνατο. V-ADI-3S respondió |
Pilato entonces le dijo: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 191 ἀκούεις V-PAI-2S estás oyendo |
| 4214 πόσα Q-APN cuántas (cosas) |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2649 καταμαρτυροῦσιν; V-PAI-3P están dando testimonio en contra? |
Pero Jesús no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1520 ἓν A-ASN uno |
| 4487 ῥῆμα, N-ASN declaración |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 2296 θαυμάζειν V-PAN estar maravillando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2232 ἡγεμόνα N-ASM líder |
| 3029 λίαν. ADV superlativamente |
Ahora bien, en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, el que quisiesen.
| 2596 Κατὰ PREP Según |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1859 ἑορτὴν N-ASF fiesta |
| 1486 εἰώθει V-LAI-3S había acostumbrado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2232 ἡγεμὼν N-NSM líder |
| 630 ἀπολύειν V-PAN estar liberando |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3793 ὄχλῳ N-DSM muchedumbre |
| 1198 δέσμιον N-ASM a atado |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 2309 ἤθελον. V-IAI-3P estaban queriendo |
Y tenían entonces un preso famoso llamado Barrabás.
| 2192 εἶχον V-IAI-3P Estaban teniendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 1198 δέσμιον N-ASM atado |
| 1978 ἐπίσημον, A-ASM prominente |
| 3004 λεγόμενον V-PPP-ASM siendo llamado |
| 912 Βαραββᾶν. N-ASM Barrabás |
Reunidos, pues, ellos, les dijo Pilato: ¿A quién queréis que os suelte: a Barrabás, o a Jesús, llamado el Cristo?
| 4863 συνηγμένων V-RPP-GPM Habiendo sido reunidos |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
| 5101 τίνα I-ASM ¿A quién |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P están queriendo |
| 630 ἀπολύσω V-AAS-1S libre |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 912 Βαραββᾶν N-ASM a Barrabás |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM a Jesús |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3004 λεγόμενον V-PPP-ASM siendo llamado |
| 5547 Χριστόν; N-ASM Ungido? |
Porque sabía que por envidia le habían entregado.
| 1492 ᾔδει V-2LAI-3S Había sabido |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1223 διὰ PREP por |
| 5355 φθόνον N-ASM envidia |
| 3860 παρέδωκαν V-AAI-3P entregaron |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños por causa de él.
| 2521 καθημένου V-PNP-GSM Sentado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 968 βήματος N-GSN asiento de juicio |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió (con emisario) |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF diciendo |
| 3367 μηδὲν A-NSN-N Nada |
| 4771 σοὶ P-2DS a ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1342 δικαίῳ A-DSM recto |
| 1565 ἐκείνῳ· D-DSM aquél |
| 4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3958 ἔπαθον V-2AAI-1S sufrí |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 3677 ὄναρ N-OI sueño |
| 1223 δι’ PREP por |
| 846 αὐτόν. P-ASM él |
Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud que pidiese a Barrabás, y que Jesús fuese muerto.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
| 3982 ἔπεισαν V-AAI-3P persuadieron |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3793 ὄχλους N-APM muchedumbres |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 154 αἰτήσωνται V-AMS-3P soliciten |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 912 Βαραββᾶν, N-ASM Barrabás |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 622 ἀπολέσωσιν. V-AAS-3P destruyan |
Y respondiendo el gobernador, les dijo: ¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: A Barrabás.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2232 ἡγεμὼν N-NSM líder |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τίνα I-ASM ¿A quién |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P están queriendo |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 630 ἀπολύσω V-AAS-1S libre |
| 5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 912 Βαραββᾶν. N-ASM Barrabás |
Pilato les dijo: ¿Qué, pues, haré de Jesús, llamado el Cristo? Todos le dijeron: ¡Sea crucificado!
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S haga |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM a Jesús |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3004 λεγόμενον V-PPP-ASM siendo llamado |
| 5547 Χριστόν; N-ASM Ungido? |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P Están diciendo |
| 3956 πάντες· A-NPM todos |
| 4717 σταυρωθήτω. V-APM-3S Sea empalado en cruz |
Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado!
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2556 κακὸν A-ASN malo |
| 4160 ἐποίησεν; V-AAI-3S hizo? |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4057 περισσῶς ADV abundantemente |
| 2896 ἔκραζον V-IAI-3P estaban clamando a gritos |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 4717 σταυρωθήτω. V-APM-3S Sea empalado en cruz |
Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; allá vosotros.
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 5623 ὠφελεῖ V-PAI-3S está beneficiando |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 2351 θόρυβος N-NSM alboroto |
| 1096 γίνεται, V-PNI-3S está llegando a ser |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 5204 ὕδωρ N-ASN agua |
| 633 ἀπενίψατο V-AMI-3S se lavó |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 561 ἀπέναντι ADV en lugar opuesto |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3793 ὄχλου, N-GSM muchedumbre |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 121 ἀθῷός A-NSM Inculpable |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 129 αἵματος N-GSN sangre |
| 3778 τούτου· D-GSM de este |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3708 ὄψεσθε. V-FDI-2P verán |
Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2992 λαὸς N-NSM pueblo |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τὸ T-NSN La |
| 129 αἷμα N-NSN sangre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 5043 τέκνα N-APN hijos |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser crucificado.
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S dejó ir |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 912 Βαραββᾶν, N-ASM Barrabás |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 5417 φραγελλώσας V-AAP-NSM habiendo flagelado |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S entregó |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4717 σταυρωθῇ. V-APS-3S sea empalado en cruz |
Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio, y reunieron alrededor de él a toda la compañía;
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4757 στρατιῶται N-NPM soldados |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2232 ἡγεμόνος N-GSM líder |
| 3880 παραλαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado consigo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4232 πραιτώριον N-ASN pretorio |
| 4863 συνήγαγον V-2AAI-3P reunieron |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 3650 ὅλην A-ASF a entero |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 4686 σπεῖραν. N-ASF cuerpo de soldados |
y desnudándole, le echaron encima un manto de escarlata,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1562 ἐκδύσαντες V-AAP-NPM habiendo quitado (prendas de vestir) |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5511 χλαμύδα N-ASF manto |
| 2847 κοκκίνην A-ASF escarlata |
| 4060 περιέθηκαν V-AAI-3P pusieron alrededor |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le escarnecían, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos!
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4120 πλέξαντες V-AAP-NPM habiendo entretejido |
| 4735 στέφανον N-ASM corona |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 173 ἀκανθῶν N-GPF espinos |
| 2007 ἐπέθηκαν V-AAI-3P pusieron encima |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2563 κάλαμον N-ASM caña |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF derecha |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1120 γονυπετήσαντες V-AAP-NPM habiendo arrodillado |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1702 ἐνέπαιξαν V-AAI-3P hicieron burla |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 5463 χαῖρε V-PAM-2S Estés regocijando |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 935 βασιλεὺς N-NSM rey |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων, A-GPM judíos |
Y escupiéndole, tomaban la caña y le golpeaban en la cabeza.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1716 ἐμπτύσαντες V-AAP-NPM habiendo escupido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P tomaron |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 2563 κάλαμον N-ASM caña |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5180 ἔτυπτον V-IAI-3P estaban golpeando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Después de haberle escarnecido, le quitaron el manto, le pusieron sus vestidos, y le llevaron para crucificarle.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 1702 ἐνέπαιξαν V-AAI-3P hicieron burla |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 1562 ἐκδύσαντες V-AAP-NPM habiendo quitado (prendas de vestir) |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5511 χλαμύδα N-ASF manto |
| 1746 ἐνέδυσαν V-AAI-3P pusieron sobre |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 520 ἀπήγαγον V-2AAI-3P condujeron desde |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4717 σταυρῶσαι. V-AAN empalar en cruz |
Cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a este obligaron a que llevase la cruz.
| 1831 Ἐξερχόμενοι V-PNP-NPM Saliendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
| 2956 Κυρηναῖον, N-ASM cireneo |
| 3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
| 4613 Σίμωνα· N-ASM Simón |
| 3778 τοῦτον D-ASM a este |
| 29 ἠγγάρευσαν V-AAI-3P obligaron prestar servicio público |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 142 ἄρῃ V-AAS-3S alce |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 4716 σταυρὸν N-ASM cruz |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa: Lugar de la Calavera,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 3004 λεγόμενον V-PPP-ASM siendo llamado |
| 1115 Γολγοθᾶ, N-PRI Gólgota |
| 3739 ὅ R-NSN cual |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2898 κρανίου N-GSN De Cráneo |
| 5117 τόπος N-NSM lugar |
| 3004 λεγόμενος, V-PPP-NSM siendo llamado |
le dieron a beber vinagre mezclado con hiel; pero después de haberlo probado, no quiso beberlo.
| 1325 ἔδωκαν V-AAI-3P Dieron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4095 πεῖν V-2AAN beber |
| 3631 οἶνον N-ASM vino |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 5521 χολῆς N-GSF hiel |
| 3396 μεμιγμένον· V-RPP-ASM ha sido mezclado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1089 γευσάμενος V-ADP-NSM habiendo gustado |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2309 ἠθέλησεν V-AAI-3S quiso |
| 4095 πεῖν. V-2AAN beber |
Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo dicho por el profeta: Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
| 4717 σταυρώσαντες V-AAP-NPM Habiendo empalado en cruz |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1266 διεμερίσαντο V-AMI-3P se dividieron completamente |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 906 βαλόντες V-2AAP-NPM echaron |
| 2819 κλῆρον, N-ASM suerte |
Y sentados le guardaban allí.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2521 καθήμενοι V-PNP-NPM sentados |
| 5083 ἐτήρουν V-IAI-3P estaban guardando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1563 ἐκεῖ. ADV allí |
Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2007 ἐπέθηκαν V-AAI-3P pusieron encima |
| 1883 ἐπάνω ADV por encima de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1125 γεγραμμένην· V-RPP-ASF ha sido escrito |
| 3778 οὗτός D-NSM Este |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 935 βασιλεὺς N-NSM rey |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων. A-GPM judíos |
Entonces crucificaron con él a dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda.
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 4717 σταυροῦνται V-PPI-3P están siendo empalados en postes verticales |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 3027 λῃσταί, N-NPM asaltantes |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1188 δεξιῶν A-GPM derechas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 2176 εὐωνύμων. A-GPM izquierdas |
Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza,
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3899 παραπορευόμενοι V-PNP-NPM pasando al lado de |
| 987 ἐβλασφήμουν V-IAI-3P estaban insultando injuriosamente |
| 846 αὐτὸν, P-ASM a él |
| 2795 κινοῦντες V-PAP-NPM meneando |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 2776 κεφαλὰς N-APF cabezas |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
y diciendo: Tú que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo; si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2647 καταλύων V-PAP-NSM derribando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3485 ναὸν N-ASM habitación divina |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5140 τρισὶν A-DPF tres |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 3618 οἰκοδομῶν, V-PAP-NSM construyendo |
| 4982 σῶσον V-AAM-2S libra |
| 4572 σεαυτόν, F-2ASM a ti mismo |
| 1487 εἰ COND si |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2597 κατάβηθι V-2AAM-2S pon planta de pie hacia abajo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 4716 σταυροῦ. N-GSM cruz |
De esta manera también los principales sacerdotes, escarneciéndole con los escribas y los fariseos y los ancianos, decían:
| 3668 ὁμοίως ADV Igualmente |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 1702 ἐμπαίζοντες V-PAP-NPM haciendo burla |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1122 γραμματέων N-GPM escribas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
| 243 ἄλλους A-APM A otros |
| 4982 ἔσωσεν, V-AAI-3S libró |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 4982 σῶσαι· V-AAN librar |
| 935 βασιλεὺς N-NSM rey |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI de Israel |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 2597 καταβάτω V-2AAM-3S ponga planta de pie hacia abajo |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 4716 σταυροῦ N-GSM cruz |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4100 πιστεύσωμεν V-AAS-1P confiemos |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτόν· P-ASM él |
Confió en Dios; líbrele ahora si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
| 3982 πέποιθεν V-2RAI-3S (Se) ha persuadido |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 4506 ῥυσάσθω V-ADM-3S rescátele |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1487 εἰ COND si |
| 2309 θέλει V-PAI-3S está queriendo |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2316 θεοῦ N-GSM De Dios |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 5207 υἱός. N-NSM Hijo |
Lo mismo le injuriaban también los ladrones que estaban crucificados con él.
| 3588 τὸ T-ASN Lo |
| 1161 δ’ CONJ pero |
| 846 αὐτὸ P-ASN mismo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3027 λῃσταὶ N-NPM asaltantes |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4957 συσταυρωθέντες V-APP-NPM empalaron en postes juntamente |
| 4862 σὺν PREP al lado de |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 3679 ὠνείδιζον V-IAI-3P estaban injuriando |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
| 575 Ἀπὸ PREP Desde |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1623 ἕκτης A-GSF sexta |
| 5610 ὥρας N-GSF hora |
| 4655 σκότος N-NSN oscuridad |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 5610 ὥρας N-GSF hora |
| 1766 ἐνάτης. A-GSF novena |
Cerca de la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
| 4012 περὶ PREP Alrededor de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1766 ἐνάτην A-ASF novena |
| 5610 ὥραν N-ASF hora |
| 310 ἀνεβόησεν V-AAI-3S clamó fuertemente |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 1682 ἡλεὶ ARAM Eloi |
| 1682 ἡλεὶ ARAM Eloi |
| 2982 λεμὰ ARAM ¿lema |
| 4518 σαβαχθανεί; ARAM sabakjthaní? |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN Esto |
| 1510 ἔστιν· V-PAI-3S está siendo |
| 2316 θεέ N-VSM Dios |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2316 θεέ N-VSM Dios |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2444 ἱνατί ADV-I ¿Por qué |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1459 ἐγκατέλιπες; V-2AAI-2S dejaste atrás hacia abajo en? |
Algunos de los que estaban allí decían, al oírlo: A Elías llama este.
| 5100 τινὲς X-NPM Algunos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 2476 ἑστηκότων V-RAP-GPM han estado de pie |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2243 Ἡλείαν N-ASM A Elías |
| 5455 φωνεῖ V-PAI-3S está emitiendo sonido |
| 3778 οὗτος. D-NSM este |
Y al instante, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 5143 δραμὼν V-2AAP-NSM habiendo corrido |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 4699 σπόγγον N-ASM esponja |
| 4130 πλήσας V-AAP-NSM habiendo llenado |
| 5037 τε PRT y |
| 3690 ὄξους N-GSN vino agrio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4060 περιθεὶς V-2AAP-NSM habiendo puesto alrededor |
| 2563 καλάμῳ N-DSM a caña |
| 4222 ἐπότιζεν V-IAI-3S estaba dando de beber |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3062 λοιποὶ A-NPM sobrantes |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S Deja completamente |
| 3708 ἴδωμεν V-2AAS-1P a ver |
| 1487 εἰ COND si |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 2243 Ἡλείας N-NSM Elías |
| 4982 σώσων V-FAP-NSM librará |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Mas Jesús, habiendo otra vez clamado a gran voz, entregó el espíritu.
| 3588 Ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 2896 κράξας V-AAP-NSM habiendo clamado a grito |
| 5456 φωνῇ N-DSF sonido |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó ir |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4151 πνεῦμα. N-ASN espíritu |
Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo; y la tierra tembló, y las rocas se partieron;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2665 καταπέτασμα N-NSN cortina |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3485 ναοῦ N-GSM habitación divina |
| 4977 ἐσχίσθη V-API-3S fue rajada |
| 509 ἄνωθεν ADV desde arriba |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2736 κάτω ADV hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1417 δύο, A-NUI dos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF tierra |
| 4579 ἐσείσθη, V-API-3S fue sacudida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 4073 πέτραι N-NPF masas rocosas |
| 4977 ἐσχίσθησαν, V-API-3P fueron partidas |
y se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 3419 μνημεῖα N-NPN tumbas conmemorativas |
| 455 ἀνεῴχθησαν V-API-3P fueron abiertas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4183 πολλὰ A-NPN muchos |
| 4983 σώματα N-NPN cuerpos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2837 κεκοιμημένων V-RPP-GPM han sido dormidos |
| 40 ἁγίων A-GPM de santos |
| 1453 ἠγέρθησαν· V-API-3P fueron enhiestos |
y saliendo de los sepulcros, después de la resurrección de él, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 3419 μνημείων N-GPN tumbas conmemorativas |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1454 ἔγερσιν N-ASF levantamiento |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entraron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 40 ἁγίαν A-ASF santa |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1718 ἐνεφανίσθησαν V-API-3P fueron manifiestos |
| 4183 πολλοῖς. A-DPM a muchos |
El centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, y dijeron: Verdaderamente este era Hijo de Dios.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1543 ἑκατοντάρχης N-NSM gobernante de cien |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτοῦ P-GSM él |
| 5083 τηροῦντες V-PAP-NPM guardando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4578 σεισμὸν N-ASM movimiento sacudidor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN las [cosas] |
| 1096 γινόμενα V-PNP-APN llegando a ser |
| 5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P temieron |
| 4970 σφόδρα, ADV excesivamente |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3778 οὗτος. D-NSM este |
Estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole,
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P Estaban |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 1135 γυναῖκες N-NPF mujeres |
| 4183 πολλαὶ A-NPF muchas |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3113 μακρόθεν ADV lejanamente |
| 2334 θεωροῦσαι, V-PAP-NPF contemplando |
| 3748 αἵτινες R-NPF quienes |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P siguieron |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilea |
| 1247 διακονοῦσαι V-PAP-NPF sirviendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3739 αἷς R-DPF quienes |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3137 Μαρία N-NSF María |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalena |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3137 Μαρία N-NSF María |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2385 Ἰακώβου N-GSM Jacobo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI José |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5207 υἱῶν N-GPM hijos |
| 2199 Ζεβεδαίου. N-GSM de Zebedeo |
Cuando llegó la noche, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también había sido discípulo de Jesús.
| 3798 Ὀψίας A-GSF De tarde |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 4145 πλούσιος A-NSM rico |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 707 Ἀριμαθαίας, N-GSF Arimatea |
| 5122 τοὔνομα ADV-K el nombre |
| 2501 Ἰωσήφ, N-PRI José |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 3100 ἐμαθητεύθη V-API-3S fue hecho aprendedor |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2424 Ἰησοῦ· N-DSM Jesús |
Este fue a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
| 3778 οὗτος D-NSM Este |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 4091 Πειλάτῳ N-DSM Pilato |
| 154 ᾐτήσατο V-AMI-3S solicitó |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
| 591 ἀποδοθῆναι. V-APN ser entregado |
Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI José |
| 1794 ἐνετύλιξεν V-AAI-3S envolvió |
| 846 αὐτὸ P-ASN a ello |
| 4616 σινδόνι N-DSF a lino fino |
| 2513 καθαρᾷ, A-DSF limpio |
y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y después de hacer rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, se fue.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5087 ἔθηκεν V-AAI-3S puso |
| 846 αὐτὸ P-ASN a ello |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 2537 καινῷ A-DSN nueva |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3419 μνημείῳ N-DSN tumba conmemorativa |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2998 ἐλατόμησεν V-AAI-3S excavó |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4073 πέτρᾳ, N-DSF masa rocosa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4351 προσκυλίσας V-AAP-NSM habiendo hecho rodar hacia |
| 3037 λίθον N-ASM piedra |
| 3173 μέγαν A-ASM grande |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 2374 θύρᾳ N-DSF puerta |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 3419 μνημείου N-GSN tumba conmemorativa |
| 565 ἀπῆλθεν. V-2AAI-3S vino desde |
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
| 1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 3137 Μαριὰμ N-PRI María |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalena |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 243 ἄλλη A-NSF otra |
| 3137 Μαρία, N-NSF María |
| 2521 καθήμεναι V-PNP-NPF sentadas |
| 561 ἀπέναντι ADV en lugar opuesto |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 5028 τάφου. N-GSM sepultura |
Al día siguiente, que es después de la preparación, se reunieron los principales sacerdotes y los fariseos ante Pilato,
| 3588 Τῇ T-DSF A el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1887 ἐπαύριον, ADV día siguiente |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3904 παρασκευήν, N-ASF Preparación |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P fueron reunidos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4091 Πειλᾶτον N-ASM Pilato |
diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3403 ἐμνήσθημεν V-API-1P fuímos recordados |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4108 πλάνος A-NSM errante |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 2198 ζῶν, V-PAP-NSM viviendo |
| 3326 μετὰ PREP Después |
| 5140 τρεῖς A-APF a tres |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 1453 ἐγείρομαι. V-PPI-1S estoy siendo levantado |
Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.
| 2753 κέλευσον V-AAM-2S Manda |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 805 ἀσφαλισθῆναι V-APN hacer seguro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5028 τάφον N-ASM sepulcro |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5154 τρίτης A-GSF tercer |
| 2250 ἡμέρας, N-GSF día |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 2813 κλέψωσιν V-AAS-3P hurten |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἴπωσιν V-2AAS-3P digan |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2992 λαῷ· N-DSM pueblo |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S fue levantado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2078 ἐσχάτη A-NSF-S último |
| 4106 πλάνη N-NSF error |
| 5501 χείρων A-NSF-C peor |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 4413 πρώτης. A-GSF-S primero |
Y Pilato les dijo: Ahí tenéis una guardia; id, aseguradlo como sabéis.
| 5346 ἔφη V-IAI-3S Estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P Están teniendo |
| 2892 κουστωδίαν· N-ASF guardia |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P estén yendo |
| 805 ἀσφαλίσασθε V-ADM-2P hagan seguro |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1492 οἴδατε. V-RAI-2P han sabido |
Entonces ellos fueron y aseguraron el sepulcro, sellando la piedra y poniendo la guardia.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM habiendo ido en camino |
| 805 ἠσφαλίσαντο V-ADI-3P hicieron seguro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5028 τάφον, N-ASM sepulcro |
| 4972 σφραγίσαντες V-AAP-NPM habiendo sellado |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3037 λίθον N-ASM piedra |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2892 κουστωδίας. N-GSF guardia |